
大寶伏藏TD187བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སངས་གླིང་དགོངས་འདུས། དབང་ཆོག
7-10-1a
༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སངས་གླིང་དགོངས་འདུས། དབང་ཆོག
༄། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ།
༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
7-10-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཚོམ་བུ་དགུ །བཀའ་སྡོད་བཅས་ལ་འདུད་ཅིང་གསོལ་འདེབས་ན། །གནང་བ་སྩོལ་ཞིང་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་མཛོད། །རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་གཅིག་འདུས་པའི། །སྨིན་བྱེད་དོན་ཟབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐིགས་ནི། །མྱོང་བས་རབ་ཞིའི་འཆི་མེད་འགྲུབ་འདི་འོ། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དོན་བཅུད་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པ་འདི་ཉིད་ནོད་པར་འདོད་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཅན་དག་གིས། ཐོག་མར་གཡོ་ཟོལ་འུར་སྒྲོག་ཐོབ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་གུས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་གཉེར་གྱིས་སློབ་དཔོན་སྤྱིར་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ཞིང་སྒོས་སུ་ཆོས་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་བརྒྱུད་པ་ཐ་དད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དང་ལྡན་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཉམས་ལེན་བགྱིས་པ་ཞིག་ལ་གསོལ་
7-10-2a
བ་གདབ། དེས་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་བཀའ་སྲོལ་གང་རུང་འབྲེལ་པས་སྤྱི་དྲིལ་འབྲིང་པོ་སོགས་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་ལ་དབང་བསྐུར་གྱི་དོན་དུ་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བས་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པ་ལ་སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་སའི་ཆོ་ག་རིམ་པ་ལྔ་གཞུང་གསལ་བྱ་དགོས་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་རས་བྲིས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གཤམ་གསལ་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་ཙམ་ཞིག་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ལས་གཞན་དག་མི་དགོས་པས། དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གནས་ཁང་གཙང་མ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་
7-10-2b
གུང་དུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་དགྲམ། སྨན་རཀ་གཏོར་མ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམ། སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས་འདུ་བྱས་ལ། ཆོག་ཁྲིགས་བྱ་ཁྱུང་དང་རྩེ་ལེ་སོགས་ལྟར་ནུས་ན་མཆོག་ཡིན་པས་གཞན་དུ་ཤེས་ལ་འདིར་ལས་བྱང་མེ་ཕྲེང་ཙམ་དང་འབྲ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD187《上师意集》（བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་）中，关于事业灌顶甘露滴（དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་）的读诵仪轨，名为甘露之流（བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་）
桑林意集（སངས་གླིང་དགོངས་འདུས།），灌顶仪轨。
首先是前行准备的次第。
大宝伏藏TD187《上师意集》中，关于事业灌顶甘露滴的读诵仪轨，名为甘露之流。
那摩 咕噜 爹瓦 达吉尼耶（ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།）
百族之主上师黑汝嘎（ཧེ་རུ་ཀ），
大乐智慧嬉戏之九尊。
敬礼并祈请诸持教者，
祈请赐予加持，加持身语意三门。
加持、成就、事业之宝藏，
总集无量根本三宝意，
成熟深义甘露之精华，
体验证得殊胜寂灭之不死。
欲得此总摄上师意集诸成熟法之精华者，当不为虚伪、喧嚣、炫耀之求法，而以极大恭敬精进，于具足一切功德之上师，尤于具足此法成熟解脱传承之三种教规，并修持生圆次第者前，
殷重祈请。上师亦当以生起次第瑜伽三种教规之任一传承关联，诵修共同总摄之中等数量等，以十万为单位之数量，为灌顶之目的而圆满念诵，使其堪能。此后，入于灌顶之事业次第，若为新修之修行处所及坛城，则需如仪轨所明，行五次第之地基仪轨。然此处为于旧修行处所，依附于唐卡而行灌顶，故仅需献下文所明之朵玛即可，余者皆不需。故正行分三：前行准备之次第，灌顶义之坛城修法，灌顶及其后事。初中有四：自加持，本尊，宝瓶，弟子之准备。初者：于圆满之时处，于清净庄严之房室中央，陈设根本三宝之所依，备妥供药、供血朵玛，外供等。预备白食子朵玛，聚集障碍。仪轨可如法依从金翅鸟（བྱ་ཁྱུང་）及顶髻（རྩེ་ལེ་）等，若能如是则甚妙，于他处可知晓，此处仅依事业仪轨火鬘（མེ་ཕྲེང་）即可。

【English Translation】

TD187 From the 'Guru's Intentions Confluence' (bla ma dgongs pa 'dus pa), the arranged reading ritual of the nectar drop of the functional empowerment (don dbang bdud rtsi'i thigs pa), entitled 'Nectar Stream' (bdud rtsi'i chu rgyun).
Sangling's Intentions Confluence (sangs gling dgongs 'dus). Empowerment ritual.
Preliminary Stage: The Order of Preparation
From the 'Guru's Intentions Confluence,' the arranged reading ritual of the nectar drop of the functional empowerment, entitled 'Nectar Stream.'
Namo Guru Deva Dakiniye (ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།)
Lord of the hundred families, Guru Heruka,
The ninefold assembly sporting in great bliss wisdom,
I bow and supplicate to those who uphold the teachings,
Grant permission and bless the three doors.
The treasury of blessings, siddhis, and all activities,
The essence drop of the profound ripening nectar,
Which, through experience, achieves the deathless state of supreme peace.
Those fortunate ones who wish to receive this compilation of the essential meanings of all the ripening practices of the 'Guru's Intentions Confluence' should, in the beginning, not be for the sake of pretense, clamor, or the Dharma of gain, but with great reverence and diligence, supplicate a master who generally possesses the qualities and specifically possesses the three authoritative traditions of the ripening and liberating lineage of this Dharma, and who has practiced the generation and completion stages.
He should also, through connection with any of the three authoritative traditions of the generation stage yoga, recite a common compilation of medium quantity, etc., in units of hundreds of thousands, and supplement the approach recitation for the purpose of empowerment to make it workable. Then, to enter the work sequence of the empowerment, if it is a new practice place and the side of the colored powders, it is necessary to clarify the five-step land ritual according to the text. However, in this case, the empowerment is done in an old practice place in connection with a painted cloth, so it is only necessary to offer the below-mentioned torma, and nothing else is needed. Therefore, the actual practice has three parts: the preliminary stage of preparation, the accomplishment of the mandala for the purpose of empowerment, and the empowerment with its concluding support. The first has four parts: self-blessing, deity, vase, and student preparation. The first is: in a time of perfect abundance, in the center of a clean and ornamented dwelling,
arrange the supports of the three roots. Arrange the medicine, rakta, torma, and outer offerings. Prepare the white torma and gather the obstacles. If possible, the ritual should be like the Garuda (bya khyung) and the crown (rtse le), etc., which is excellent, and it should be known elsewhere. Here, only the work ritual fire garland (me phreng) is sufficient.

--------------------------------------------------------------------------------

ེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀར་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གིས་བསང་ཞིང་བྱིན་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། སྔགས་དེའི་གཤམ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཀྱེ༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླར་གནས་པ་ཡི༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་ཕོ་མོ་སྡེ་དང་དཔུང་༔ རང་རང་གཡོག་འཁོར་བྲན་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ རིན་ཆེན་མཆོད་གཏོར་ས་གླུད་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟང་པོའི་ས་འདི་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གནོད་གདུག་འཚེ་བའི་བསམ་པ་རབ་ཞི་ནས༔ དགའ་མགུ་རངས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ བཀྲ་ཤིས་ཆོས་མཐུན་དགེ་བའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་གཤེགས། ལས་བྱང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་མཛེས་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོས་མཚམས་བཅད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ་གསལ་ལ། དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པ་ཨོཾ་དཀར། གནས་པ་ཨཱཿདམར། དབྱུང་བ་ཧཱུྃ་མཐིང་དུ་དམིགས་ཏེ་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ཆ་སྙོམས་པས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། ངག་བཟླས་སྤྲོ་ན། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་
7-10-3a
པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །གཉིས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཎྜལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་ལྷ་གྲངས་སམ་གཙོ་འཁོར་དགུ་དང་སྒོ་མཚམས་བརྒྱད་སོགས་མཚོན་བྱེད་དགོད། གཙོ་དགུའི་སྔགས་དང་སྤྱི་དྲིལ་འབྲིང་པོ་བརྗོད་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་དགོད། སྔགས་རྣམས་མི་ལྕོགས་ན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཟླས་པས་རུང་། དེའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་རྫས་དང་དྲི་བཟང་ཆུའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་གཟུངས་ཐག་དང་ལྡན་པ་བཞག །ལས་བུམ་ལྗང་གུ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམས་ལ་མེ་ཕྲེང་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ། འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ནང་དུ་གཙོ་འཁོར་རིམ་པ་དང་མཐུན་པའི་ཐེག་པ་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་གདན། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལྟེ་བར་ཐབས་མཆོག་ཟླ་བའི་གདན་ཤེས་རབ་ཉི་མའི་གདན་གཉིས་མེད་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་

【现代汉语翻译】
然后进行加持，念诵七句祈请文：'舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)'，'三世诸佛之本体'等。首先进行朵玛的供养，念诵：'让、扬、康 (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།)'，'ra tna pa ntsa oṃ āḥ hūṃ (藏文：རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)'，进行净化和加持。念诵：'布米帕提 萨帕里瓦拉 瓦吉ra 萨玛扎 (藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)'，迎请地神及其眷属。在咒语之后，念诵三次'阿卡若 (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་)'，然后进行回向：
‘祈请！居住于地下、地上、地上之上的，诸位地神、龙族、土地神，男女眷属及其仆从，请享用这珍贵的供品、朵玛和土地赎金！祈请将这片吉祥之地赐予我！愿所有有害、恶毒、伤害的想法都平息，愿你们怀着喜悦、欢欣的心情，成为吉祥、符合佛法、带来善行的助缘！’
念诵：'布米帕提 萨帕里瓦拉 嘎恰 (藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་)'，遣送地神及其眷属。按照仪轨，如'美丽的花鬘'一般，施放驱魔朵玛，下达指令，划定界限，然后持续不断地进行赞颂。观想诸神的三个位置显现白色'嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：)'、红色'阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：)'、蓝色'吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：)'。观想吸气时为白色'嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：)'，安住时为红色'阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：)'，呼气时为蓝色'吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：)'，通过平衡这三个阶段，尽可能地进行无生金刚的念诵。如果喜欢口诵，观想诸神心间的日月轮之上，有红色'舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)'，周围环绕着咒语，然后尽可能地念诵：'嗡 阿 吽 舍 班扎 咕噜 德瓦 达钦尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔)'。
第二种方法是：在坛城的中央，用香水点出曼陀罗的点，代表诸神的数量，或者主尊及其眷属九尊，以及八个门等。写下主尊九尊的咒语和共同的咒语，并在主尊及其眷属的一半处放置白色谷物的堆。如果无法写下所有咒语，念诵'嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)'也可以。在其上放置一个三足的瓶子，其中装有五种精华和香水，瓶口装饰有红色颈带和系绳。在东北方向放置一个绿色事业瓶。陈设药物、红供和朵玛，以及外供，像火焰一样加持内外密供。用盘旋的咒语进行净化，用'斯瓦巴瓦 (藏文：སྭ་བྷཱ་བ)'进行清净。从空性中，观想出现由各种珍宝组成的宫殿，所有特征都圆满，宫殿建立在由骨骼堆积而成的须弥山之上，'仲 (藏文：བྷྲཱུྃ་)'字融化为光。在宫殿内，按照主尊及其眷属的顺序，放置九乘圆满的坐垫。中央是带有轮子的八瓣莲花，宽广而巨大，莲花中央是殊胜方便的月亮坐垫，智慧的太阳坐垫，以及无二莲花坐垫。

【English Translation】
Then, proceed with the empowerment, reciting the Seven-Line Prayer: 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable),' 'Essence of all Buddhas of the three times,' etc. First, offer the Torma, reciting: 'Ram Yam Kham (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།),' 'Ratna Pancha Om Ah Hum (藏文：རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：),' purify and bless. Recite: 'Bhumi Pati Sa Pariwara Vajra Samaja (藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ),' inviting the earth deities and their retinues.
After the mantra, recite 'Akaro (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་)' three times, then dedicate: 'O, deities of the earth, above and below, gods, nagas, male and female earth owners, hosts and forces, with your servants and retinues, please accept this precious offering, Torma, and land ransom! Grant me this auspicious land! May all harmful, malicious, and injurious thoughts be pacified, and with joyful and delighted minds, be auspicious, Dharma-aligned, and helpful in virtuous endeavors!'
Recite: 'Bhumi Pati Sa Pariwara Gachchha (藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་),' dismissing the earth deities and their retinues. According to the ritual, like a 'beautiful garland of flowers,' cast the exorcism Torma, issue commands, set boundaries, and then continuously offer praise. Visualize the three places of the deities as clear white 'Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：),' red 'Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：),' and blue 'Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：).' Visualize inhaling as white 'Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：),' abiding as red 'Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：),' and exhaling as blue 'Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：),' balancing these three stages, and recite the unborn Vajra as much as possible. If you prefer vocal recitation, visualize a red 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)' at the heart of the deities, surrounded by a string of mantras, and then recite as much as possible: 'Om Ah Hum Hrih Vajra Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔)'.
The second method is: In the center of the mandala, mark the points of the mandala with perfume, representing the number of deities, or the main deity and its retinue of nine, and the eight doors, etc. Write down the mantras of the nine main deities and the common mantra, and place a heap of white grains at half of the main deity and its retinue. If you cannot write down all the mantras, reciting 'Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)' is also acceptable. Place a three-legged vase on top of it, filled with the five essences and fragrant water, adorned with a red neckband and string. Place a green action vase in the northeast direction. Arrange the medicine, red offering, and Torma, as well as the outer offerings, and bless the outer, inner, and secret offerings like flames. Purify with the swirling mantra, and cleanse with 'Swabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ)'. From emptiness, visualize a palace made of various jewels, complete with all features, built on top of a Mount Meru made of accumulated bones, with the syllable 'Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་)' dissolving into light. Inside the palace, place the cushions of the nine vehicles in accordance with the order of the main deity and its retinue. In the center is an eight-petaled lotus with a wheel, wide and vast, with a moon cushion of supreme method, a sun cushion of wisdom, and a non-dual lotus cushion at the center.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཙོ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་དམར་མཐིང་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་
7-10-3b
རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་བུམ་པ། གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷནྡྷ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་པ། དར་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་པང་དུ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པས་འཁྱུད་པ་ལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། ལྷོར་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། བྱང་དུ་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཤར་ལྷོར་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། ནུབ་བྱང་དུ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། བྱང་ཤར་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་གདོང་ཅན་བཞི། མཚམས་བཞིར་མཚམས་མ་ཕྱེད་གཟུགས་བཞི། བར་ཁྱམས་སུ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཉེར་བཞི། ཁོར་ཡུག་ལ་གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསལ་བར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་
7-10-4a
གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དངོས་འདྲ་བ་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། ལས་བྱང་མེ་ཕྲེང་གི་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། དངོས་སྟ་ཞག་གིས་བར་བཅད་པ་སོགས་ལོངས་ཁྱབ་དང་ལྡན་ན་ཚོགས་ཀྱང་ལྷག་མའི་བར་དུ་བྱ། གང་ལྟར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵཾ་རཀྵཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་འཛབ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ། མདུན་དུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་དམིགས་པ་ལ་མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་བ་བསྐྱེད་དེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་པ་དང་༔ འདུས་པའི་མཆེད་ལྕམ་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་གཞུག་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོས༔ སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བྲི་བར་བྱ༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྒྱ་ཆེན་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སླར་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སོགས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་འབུལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བ

【现代汉语翻译】
从完全转化的红色དུ་ཧྲཱིཿ (du hrīḥ)，出现主尊莲花金刚力（Padma-vajra-rtsal），具有红、蓝、白三色面孔和六只手臂，右三手持金刚杵、宝剑、宝瓶，左三手持铃、颅碗（bhaṇḍa）、卡杖嘎（khaṭvāṃga）。以丝绸、骨饰和珍宝装饰，佩戴八种尸林装束，具有九种舞姿的姿态，拥抱着红色明妃曼达拉瓦（Mandārava），她手持手鼓（ḍāmaru）和颅器，以五印装饰。周围环绕着以嗔恨金刚（krodha-vajra）为首的十六尊本尊。其外围是八瓣莲花，东面是佛陀颅鬘力（Buddha-thod-phreng-rtsal）及其眷属，南面是不动金刚力（Mi-bskyod-rdo-rje-rtsal）及其眷属，西面是莲花大自在力（Padma-dbang-chen-rtsal）及其眷属，北面是持明颅器力（Rig-'dzin-thod-pa-rtsal）及其眷属，东南是古汝忿怒力（Gu-ru-drag-po-rtsal）及其眷属，西南是桑结英雄（Sangs-rgyas-dpa'-bo）及其眷属，西北是吉祥马头明王（Dpal-rta-mgrin）及其眷属，东北是金刚手（Lag-na-rdo-rje）及其眷属。四门有四位兽面门神，四隅有四位半身隅神，外院有二十四位勇士和勇母。周围环绕着净相护法神和誓言护法神及其眷属，所有这些都清晰地显现出各自的颜色、法器、装饰和服饰。顶轮是嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，身），喉轮是啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，语），心轮是吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）。从那里放射出光芒，从自性清净的处所迎请来与智慧尊者无二的誓言尊者。仅仅念诵‘班杂萨玛扎（B-dzra-sa-ma-dzaḥ，བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）’就使其清晰显现，然后进行从事业仪轨火焰鬘（me phreng）的迎请到赞颂之间的仪轨。如果具备丰盛的供品，可以用实物朵玛（dngos sta zhag）隔开，进行会供直到剩余供品。无论如何，念诵‘嗡啊吽舍班杂古汝德瓦达吉尼玛哈卓达raksa raksa吽啪梭哈（Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī mahā krota rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ svāhā，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵཾ་རཀྵཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔）’，尽力念诵咒语。观想前方三根本的坛城本尊清晰显现，生起虔诚的渴望，合掌祈请：
‘啊！上师、本尊、空行母等，坛城本尊及其眷属请垂听！为了供养诸佛海会，以及追随您的聚集的道友们，我，导师金刚某某，明日将完整绘制坛城。请您们以慈悲垂念，赐予广大的加持！’如此祈请三次。再次以咒语供奉外供、内供、密供等。吽舍！以外、内、其他三者等一颂供奉。

【English Translation】
From the complete transformation of red དུ་ཧྲཱིཿ (du hrīḥ), appears the principal deity Padma-vajra-rtsal, with three faces of red, blue, and white, and six arms. The three right hands hold a vajra, a sword, and a vase; the three left hands hold a bell, a skull cup (bhaṇḍa), and a khaṭvāṃga. Adorned with silk, bone ornaments, and jewels, wearing the eight charnel ground adornments, with a posture embodying the nine dances, embracing the red goddess Mandārava, who holds a hand drum (ḍāmaru) and a skull cup, adorned with the five seals. Surrounded by sixteen deities, headed by Krodha-vajra. Outside of that are eight lotus petals, with Buddha-thod-phreng-rtsal and his retinue in the east, Mi-bskyod-rdo-rje-rtsal and his retinue in the south, Padma-dbang-chen-rtsal and his retinue in the west, Rig-'dzin-thod-pa-rtsal and his retinue in the north, Gu-ru-drag-po-rtsal and his retinue in the southeast, Sangs-rgyas-dpa'-bo and his retinue in the southwest, Dpal-rta-mgrin and his retinue in the northwest, and Lag-na-rdo-rje and his retinue in the northeast. At the four gates are four animal-faced gatekeepers, and at the four corners are four half-bodied corner goddesses. In the outer courtyard are twenty-four heroes and heroines. Surrounding all of this are the pure-vision protectors and the oath-bound protectors with their retinues, all clearly manifesting their respective colors, implements, ornaments, and attire. At the crown of the head is Oṃ (ཨོཾ，oṃ，身), at the throat is Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，语), and at the heart is Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，意). From there, light radiates, and from the place of intrinsic purity, the wisdom being, identical to the samaya being, is invited. By merely reciting 'Vajra samājaḥ (B-dzra-sa-ma-dzaḥ，བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)', it is made clear, and then the ritual from the invitation to the praise of the activity manual Flame Garland (me phreng) is performed. If there are abundant offerings, the tsok can be separated by real torma (dngos sta zhag), and the offering can be made up to the remaining offerings. In any case, recite the mantra 'Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī mahā krota rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ svāhā (Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī mahā krota rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ svāhā，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵཾ་རཀྵཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔)', as much as possible. Visualize the mandala deities of the three roots clearly appearing in front, generate a longing of devotion, and with palms joined, pray:
'Ho! Guru, yidam, ḍākinīs, and so forth, mandala deities and retinue, please listen! In order to offer to the assemblies of the victorious ones, and to follow you, the gathered spiritual friends, I, the teacher Vajra so-and-so, will draw the complete mandala tomorrow. Please, with compassion, think of us with love, and grant great blessings!' Pray like this three times. Again, offer the outer, inner, and secret offerings with just the mantra. Hūṃ hrīḥ! Offer with one verse for the outer, inner, and other three, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

སྟོད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། སྐབས་འདིར་བུམ་པ་བཤམས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་བསྐྱེད་བཟླས་མི་དགོས་ལ། ཤེས་ཤིང་ལྕོགས་ན་གོང་གི་བུམ་པ་བཅའ་སྐབས་བུམ་སྒྲུབ་ལྟར་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད། འོན་ཀྱང་དཀྱུས་འདིར་མ་འགྲུབ་ཀྱང་ཆོག །ལས་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཕྱི་
7-10-4b
བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་གསལ་བའི་བུམ་ནང་གི་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཡན་ལག་རགས་ལ་ལོ་འདབ་རྒྱས་པའི་སྙིང་པོར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་རབ་ཏུ་གྱེས་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ། ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ངོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ལ་རྣམ་པ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་པ་ལས་ཀྱང་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཉིས་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་བར་ན་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ། ཞི་མ་ཁྲོའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམས་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་ཕྱི་རོལ་པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ། བདུད་རྩི་ཁྲུས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པ་བརྒྱད་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ་བཞེངས་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་ཞིང་སྔགས་འབྲུ་དང་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། 
7-10-5a
བརྒྱ་རྩ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བུམ་ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། བཞི་པ་ནི། གདབ་ཕུར་རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱ། གཞུང་ལས་ས་བཅད་བཅུ་གསུམ་དུ་བསྟན་ཏེ། ཁྲུས་བགེགས་མཚམས་གསུམ་ཕྱག་མཎྜལ། །ཆོས་བཤད་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བྱིན་རླབས། །ཤིང་སོགས་རྫས་བཞི་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཁྲུས་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཆུས། །སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །གནས་པའི་ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །བཀྲུ་བར་བགྱི་འོ་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་གོང་གི་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་བརྗོད་ལ་ས

【现代汉语翻译】
第三，此处陈设宝瓶即可，无需生起和念诵。如果了解且能够，则如前述安放宝瓶时一样，念诵各自的咒语。然而，在此处即使不成就也可以。净治事业瓶，从空性中，具足相好的事业宝瓶，外为宝瓶，内为宫殿之形，宝瓶内的精华充满甘露之海，中央是“班(བཾ་)”字化生的莲花茎，枝干粗壮，叶片繁茂，花蕊中是红色八瓣莲花，其上是月亮座垫。其上是红色“舍(ཧྲཱིཿ)”字，完全变化为，本体是马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་，含义：马颈），形象是忿怒甘露漩明王，身色蓝绿色，一面二臂，现忿怒而微笑之相，略微露出獠牙。双手于甘露方便之间，拿着充满甘露的宝瓶。具有寂静和忿怒的装饰及装束，外围八瓣莲花上，是八位甘露沐浴天女，白色，手持甘露宝瓶，以丝绸和珍宝装饰，显现站立之姿。三处（额、喉、心）是三个字，心间是种子字“舍(ཧྲཱིཿ)”，放射光芒。迎请与自身无别的智慧尊者。“班匝萨玛匝(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)”， “匝吽班霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)”。再次，从心间的光芒迎请灌顶天神，他们进行灌顶，充满身体，净化垢染，剩余的水向上溢出，五部佛陀作为顶饰。以“嗡 班匝 阿尔刚(ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་)”等供养。以“值得赞颂”等赞颂。心间红色“舍(ཧྲཱིཿ)”字周围，咒语右旋环绕，从咒语和身体的所有部分降下甘露之流，充满宝瓶。“嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈纳哈纳 吽 啪(ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།)”。念诵一百零八遍，以及“嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 吽(ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔)！ 罪障和障碍，一切罪业，达哈纳 善提 咕噜 耶 梭哈(སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)！”也稍微念诵。本尊融入光中，宝瓶水变得具有力量。如是说。
第四，准备橛、四种物品等。经文中分为十三部分讲述：沐浴、驱逐、结界三处、献曼扎、讲法、皈依、发心、律仪、加持、木等四物布施。首先是沐浴：让弟子们在外用事业瓶的水沐浴。吽！ 祈愿逝如来（藏文：བདེ་གཤེགས་，梵文：Sugata，梵文罗马音：Sugata，汉语字面意思：善逝）诸佛的慈悲之水，洗净具缘弟子身语意三门，所住的过患、垢染之众，清净且净化！念诵以上带“夏姆布”的咒语。

【English Translation】
Third, here, setting up the vase is sufficient; there is no need for generation and recitation. If you understand and are capable, then, as in the previous setting up of the vase, recite the respective mantras. However, it is acceptable even if it is not accomplished here. Purify the action vase. From emptiness, a well-characterized action vase, the exterior is a vase, the interior is in the form of a palace, and the essence inside the vase is filled with an ocean of nectar. In the center, from the syllable 'Pam (བཾ་)' arises a lotus stem, with thick branches and abundant leaves, and in the heart is a red eight-petaled lotus, upon which is a lunar seat. On it is the red syllable 'Hrih (ཧྲཱིཿ)', which completely transforms into, the essence is Hayagriva (藏文：རྟ་མགྲིན་，meaning: Horse Neck), the form is Wrathful Nectar Kundali, body color blue-green, one face, two arms, appearing wrathful and smiling, with slightly bared fangs. The two hands hold a vase filled with nectar between the means and wisdom. Possessing peaceful and wrathful ornaments and attire, on the eight petals of the outer lotus are eight white nectar bathing goddesses, holding nectar vases, adorned with silk and jewels, appearing in a standing posture. The three places (forehead, throat, heart) are three syllables, and the heart is the seed syllable 'Hrih (ཧྲཱིཿ)', radiating light. Invite the wisdom being inseparable from oneself. 'Vajra Sama Ja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)', 'Ja Hum Bam Hoh (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)'. Again, from the light of the heart, invite the initiation deities, who bestow initiation, filling the body, purifying defilements, and the remaining water overflows upwards, with the five Buddha families as the crown ornaments. Offer with 'Om Vajra Argham (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་)' etc. Praise with 'Worthy of praise' etc. Around the red syllable 'Hrih (ཧྲཱིཿ)' at the heart, the mantra revolves clockwise, and from the mantra syllables and all parts of the body, streams of nectar descend, filling the vase. 'Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།)'. Recite one hundred and eight times, and 'Om Vajra Amrita Kundali Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔)! Sins and obscurations, all sins, Dahana Shanti Kuru Ye Svaha (སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)!' also recite a little. The deity dissolves into light, and the vase water becomes potent. Thus it is said.
Fourth, prepare the peg, the four substances, etc. In the text, it is taught in thirteen sections: Bathing, dispelling obstacles, three boundaries, offering mandala, teaching the Dharma, refuge, bodhicitta, vows, blessings, wood, etc., the four substances, and giving. First is bathing: Have the disciples bathe outside with the water of the action vase. Hum! May the compassionate water of the Sugata (藏文：བདེ་གཤེགས་，梵文：Sugata，梵文罗马音：Sugata，汉语字面意思：善逝) Buddhas wash away all the faults and stains residing in the body, speech, and mind of the fortunate disciples, purifying and cleansing them! Recite the above mantra with 'Shambu'.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་སྐྱོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་མོས། །གཉིས་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཁྲུས་ཆུས་བརྫིས་པའི་ཟན་ལ་ངར་མིའམ་ཆངས་བུ་བྱས་པ་སྣོད་དུ་བཞག །རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། གླུད་གཏོར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར། སརྦ་བིགྷྣན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་ཆད་བྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གདོན་བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་གླུད་གཏོར་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་གནོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་སྤོངས་ལ་རང་གནས་སུ་དེངས་ཤིག །ཅེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་སོགས་མེ་ཕྲེང་ལྟར་བརྗོད་ལ་དྲག་སྔགས་རོལ་
7-10-5b
མོ་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད་དོ། །གསུམ་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཕུར་པ་བཅུ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཏབ་ནས་ཁྲོ་བཅུའི་མཚམས་གཅོད་རྒྱས་པ་བུམ་དབང་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ཡང་། ས་བཅད་ཙམ་དུ་གདབ་ཕུར་གཅིག་ཕྱོགས་བཅུར་འདྲིལ་ལ་མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་རུ་གཟུག་སྟེ། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཡི། །ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ནས་དགྲ་དང་བགེགས་བྱུང་ན། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་བསྲུང་མཚམས་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཏཱ་ཀི་རཱ་ཙ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། མེ་ཕྲེང་གི །ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སོགས་བརྗོད། སློབ་མའི་གནས་ལྔར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའམ། རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་
7-10-6a
དང་བཅས་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དད་པ་མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་བ་དྲག་པོ་བསྐྱེད་དེ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་ཕྱག་འཚལ་བར་བགྱིད་སྙམ་དུ་མོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བཞིན་དུ་འདིའི་ལད་མོ་མཛོད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་སྔགས་བཅས་མེ་ཕྲེང་ལྟར་བརྗོད། ལྔ་པ་མཎྜལ་དང་། དྲུག་པ་ཆོ

【现代汉语翻译】
愿三门（身、语、意）的罪过和障碍得以净化。
第二，驱逐邪魔：将用圣水揉捏的糌粑做成‘昂米’或‘羌布’的形状，放在容器中。念诵：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།（藏文） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文） Om Ah Hum（梵文罗马拟音，种子字，身语意三字明） 三遍。愿此食子祭品的功德无量。念诵：སརྦ་བིགྷྣན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ（藏文）Sarva Vighnan Akarshaya JAH（梵文罗马拟音， सर्वविघ्नानाकर्षय जः， 勾召一切障碍） ‘今日，对于那些以金刚上师为师的人们，所有阻碍他们寿命、侵害他们灌顶的作祟者、妖魔鬼怪，愿你们都因这食子祭品而感到满足，放弃有害的想法和行为，回到你们自己的地方！’念诵：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔（藏文）Hūṃ Hrīḥ（梵文罗马拟音， हूं ह्रीः， 吽 啥） ‘听着，邪魔……’等，如火焰般念诵，用猛咒、芥末、古古鲁香等驱逐。
第三，设立结界：如果喜欢繁复的仪式，可以在十个方位打入金刚橛，按照宝瓶灌顶的方式进行十忿怒尊的结界。如果只是简单地设立结界，可以只打入一个金刚橛，然后将其旋转至十个方位，最后将其插入坛城的边缘。念诵：ཧཱུྃ།（藏文）Hūṃ（梵文罗马拟音， हूं， 吽） ‘凡是阻碍坛城修法的，从十方而来的敌人和邪魔，愿智慧十忿怒尊及其眷属，稳固安住于此，执行守护结界的职责！’念诵：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文）Om Vajra Maha Krodha Vijaya Mama Raksha Hum（梵文罗马拟音，嗡 班杂 玛哈 卓达 维扎亚 玛玛 惹恰 吽， 嗡，金刚，大，忿怒，胜，保护我） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文）Om Vajra Maha Krodha Yamantaka Mama Raksha Hum（梵文罗马拟音，嗡 班杂 玛哈 卓达 亚曼达嘎 玛玛 惹恰 吽， 嗡，金刚，大，忿怒，阎魔敌，保护我） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文）Om Vajra Maha Krodha Hayagriva Mama Raksha Hum（梵文罗马拟音，嗡 班杂 玛哈 卓达 赫亚格里瓦 玛玛 惹恰 吽， 嗡，金刚，大，忿怒，马头明王，保护我） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文）Om Vajra Maha Krodha Amrita Kundali Mama Raksha Hum（梵文罗马拟音，嗡 班杂 玛哈 卓达 阿弥利达 昆达利 玛玛 惹恰 吽， 嗡，金刚，大，忿怒，甘露漩，保护我） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文）Om Vajra Maha Krodha Nila Danda Mama Raksha Hum（梵文罗马拟音，嗡 班杂 玛哈 卓达 尼拉 丹达 玛玛 惹恰 吽， 嗡，金刚，大，忿怒，蓝杖，保护我） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文）Om Vajra Maha Krodha Arya Achala Mama Raksha Hum（梵文罗马拟音，嗡 班杂 玛哈 卓达 阿里亚 阿扎拉 玛玛 惹恰 吽， 嗡，金刚，大，忿怒，圣不动，保护我） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཏཱ་ཀི་རཱ་ཙ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文）Om Vajra Maha Krodha Taki Racha Mama Raksha Hum（梵文罗马拟音，嗡 班杂 玛哈 卓达 达吉 惹恰 玛玛 惹恰 吽， 嗡，金刚，大，忿怒，达吉 惹恰，保护我） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文）Om Vajra Maha Krodha Trailokya Vijaya Mama Raksha Hum（梵文罗马拟音，嗡 班杂 玛哈 卓达 扎洛卡亚 维扎亚 玛玛 惹恰 吽， 嗡，金刚，大，忿怒，三界胜，保护我） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文）Om Vajra Maha Krodha Hum Kara Mama Raksha Hum（梵文罗马拟音，嗡 班杂 玛哈 卓达 吽 嘎拉 玛玛 惹恰 吽， 嗡，金刚，大，忿怒，吽 嘎拉，保护我） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文）Om Vajra Maha Krodha Maha Bala Mama Raksha Hum（梵文罗马拟音，嗡 班杂 玛哈 卓达 玛哈 巴拉 玛玛 惹恰 吽， 嗡，金刚，大，忿怒，大力，保护我）’念诵这些咒语，并念诵‘火焰……智慧的游舞’等。在弟子的五个部位放置各种金刚杵或十字金刚杵，念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文）Om Vajra Karma Sarva Kaya Vaka Chitta Raksha Kuru Ye Svaha（梵文罗马拟音，嗡 班杂 嘎玛 萨瓦 嘎亚 瓦嘎 奇达 惹恰 咕噜 耶 梭哈， 嗡，金刚，业，一切，身，语，意，保护，做，愿成就）
第四，顶礼：观想前方虚空中，上师、本尊、空行母，以及十方三世诸佛、菩萨、护法神等无量众围绕而坐。所有师兄弟姐妹都生起强烈的信心和虔诚，心想‘为了获得圆满的无上密法灌顶，我将顶礼’，并模仿以下动作。念诵：ཨེ་མ་ཧོ༔（藏文）Emaho（梵文罗马拟音，诶玛火， 稀有哉） ‘法身如虚空……’等，伴随着咒语，如火焰般念诵。
第五，献曼扎；第六，供养。

【English Translation】
May the sins and obscurations of the three doors (body, speech, and mind) be purified.
Second, expelling obstacles: Place 'Ngarmi' or 'Changbu' made of dough kneaded with holy water in a container. Recite: རྃ་ཡྃ་ཁྃ།（Tibetan） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（Tibetan） Om Ah Hum（Sanskrit Romanization, Seed Syllables, Body Speech Mind） three times. May the merit of this offering cake be immeasurable. Recite: སརྦ་བིགྷྣན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ（Tibetan）Sarva Vighnan Akarshaya JAH（Sanskrit Romanization, सर्वविघ्नानाकर्षय जः, Summon all obstacles） 'Today, for those who have the Vajra Master as their teacher, may all the obstructing agents, demons, and evil spirits that hinder their lives and harm their empowerments be satisfied by this offering cake, abandon harmful thoughts and actions, and return to your own places!' Recite: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔（Tibetan）Hūṃ Hrīḥ（Sanskrit Romanization, हूं ह्रीः, Hum Hrih） 'Listen, obstacles...' etc., recite like a flame, and expel with fierce mantras, mustard seeds, Gugulu incense, etc.
Third, establishing boundaries: If you prefer elaborate rituals, you can drive Vajra Kilas into the ten directions and perform the boundary setting of the Ten Wrathful Deities according to the vase empowerment. If you are simply setting boundaries, you can drive in just one Vajra Kila, then rotate it to the ten directions, and finally insert it into the edge of the mandala. Recite: ཧཱུྃ།（Tibetan）Hūṃ（Sanskrit Romanization, हूं, Hum） 'Those who obstruct the practice of the mandala, enemies and demons coming from the ten directions, may the wisdom Ten Wrathful Deities and their retinues, firmly abide here and perform the duty of guarding the boundaries!' Recite: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（Tibetan）Om Vajra Maha Krodha Vijaya Mama Raksha Hum（Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Vijaya Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Victory, Protect Me） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（Tibetan）Om Vajra Maha Krodha Yamantaka Mama Raksha Hum（Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Yamantaka Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Yamantaka, Protect Me） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（Tibetan）Om Vajra Maha Krodha Hayagriva Mama Raksha Hum（Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Hayagriva Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Hayagriva, Protect Me） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（Tibetan）Om Vajra Maha Krodha Amrita Kundali Mama Raksha Hum（Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Amrita Kundali Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Amrita Kundali, Protect Me） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（Tibetan）Om Vajra Maha Krodha Nila Danda Mama Raksha Hum（Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Nila Danda Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Nila Danda, Protect Me） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（Tibetan）Om Vajra Maha Krodha Arya Achala Mama Raksha Hum（Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Arya Achala Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Arya Achala, Protect Me） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཏཱ་ཀི་རཱ་ཙ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（Tibetan）Om Vajra Maha Krodha Taki Racha Mama Raksha Hum（Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Taki Racha Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Taki Racha, Protect Me） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（Tibetan）Om Vajra Maha Krodha Trailokya Vijaya Mama Raksha Hum（Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Trailokya Vijaya Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Trailokya Vijaya, Protect Me） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（Tibetan）Om Vajra Maha Krodha Hum Kara Mama Raksha Hum（Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Hum Kara Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Hum Kara, Protect Me） ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（Tibetan）Om Vajra Maha Krodha Maha Bala Mama Raksha Hum（Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Maha Bala Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Maha Bala, Protect Me）' Recite these mantras, and recite 'Flames... the dance of wisdom' etc. Place various Vajras or crossed Vajras on the five places of the disciple, and recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（Tibetan）Om Vajra Karma Sarva Kaya Vaka Chitta Raksha Kuru Ye Svaha（Sanskrit Romanization, Om Vajra Karma Sarva Kaya Vaka Chitta Raksha Kuru Ye Svaha, Om, Vajra, Karma, All, Body, Speech, Mind, Protect, Do, May it be accomplished）
Fourth, prostrations: Visualize in the space in front of you, the Guru, Yidam, Dakini, and the countless assembly of Buddhas, Bodhisattvas, and Dharma Protectors of the ten directions and three times, surrounded and seated. All the Dharma brothers and sisters generate strong faith and devotion, thinking, 'In order to receive the complete and perfect empowerment of the unsurpassed secret mantra, I will prostrate,' and imitate the following actions. Recite: ཨེ་མ་ཧོ༔（Tibetan）Emaho（Sanskrit Romanization, Emaho, How Wonderful） 'Dharmakaya like the sky...' etc., along with the mantra, recite like a flame.
Fifth, offering the mandala; sixth, offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བཤད་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་སྟབས་བདེ་བས་ནུས་ན་དྲང་ངེས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་སྤྱི་མཐུན་རྒྱས་པར་བྱ། འདིར་ས་བཅད་ཙམ་དུ། མ་གྱུར་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཆུ་བོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནོད་ལ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་ནས་གསན་པར་ཞུ། །དེ་ལ་གསན་བྱའི་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་བཀའ་སྲོལ་ཟབ་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་འདི་ལ། ལམ་གྱི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གཏེར་ཆེན་དང་། ཕན་གནོད་ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་ཅི་རིགས་པའི་གཏེར་ཕྲན་གཉིས་སུ་མཆིས་པ་ལས་འདིར་སྔ་མ་ཡིན། དེ་ལའང་སྒྲུབ་སྡེ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག །བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་རྣམ་གྲངས་
7-10-6b
མཐའ་ཡས་པར་མཆིས་པ་ལས། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་མཐར་ཐུག་པ། ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་བཅུད་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། ཟབ་ཅིང་རྒྱས་ལ་མ་འཛིངས་ཤིང་ཁ་ཚང་བ། འཇིག་རྟེན་ན་ཨུ་དུམྦ་ར་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཅིང་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་མི་འབྱུང་བ་ནི་དགོངས་འདུས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ལ། དེ་དག་གིའང་ཐོག་མར་གྱུར་པ་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཟབ་ཆོས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་འདི་ནི། ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཆེན་པོས་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་རྩ་རྒྱུད་པད་སྡོང་བརྩེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲར་ཕྱུངས་ཏེ་དགོངས་པ་བརྡ་དང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྒྱུད། དེ་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་དྷ་ན་ཀོ་ཥར་ངོ་མཚར་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པ་ན། ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་སྣང་བར་མཛད་ནས་རིག་འཛིན་དྷཱ་ཀིའི་འཁོར་མཐའ་ཡས་པ་ལ་རྒྱུད་དང་གདམས་པ་བསྩལ། འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོ་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐལ་ལྡན་དུ་མ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚེ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་ལ་སོགས་པར་རྗེ་འབངས་ཉི་
7-10-7a
ཤུ་རྩ་ལྔ་མཆན་བུ་དང་བཅས་པ། རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་སོགས་ལ་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་དུ་དབང་རྒྱུད་གདམས་ངག་རྫོགས་པར་བསྩལ་ཅིང་ཆོས་སྐོར་མཐའ་དག་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་དུ་བཙས་པ་ལ། ཇི་སྐད་དུ། སྒྲུབ་པ་མ་བྱས་གྲུབ་ཐོབ་ཡིན་ཟེར་མང

【现代汉语翻译】
如果按照共同的纲要来简化解释，那么就应该广泛地讲述关于正见和邪见的共同教义。在这里仅作简要概述：为了将所有遍布虚空的众生从轮回的苦海中解脱出来，安置于普贤光明不灭金刚力的果位，为此，我发起殊胜的意乐，即为了在《上师意集》（Lama Gongdu）的坛城中接受成熟灌顶，并修持解脱道的甚深二次第，请以如法的行为恭敬听法。现在开始讲授殊胜的法，即古老的宁玛派密宗教法中，属于伏藏法这一甚深传承。其中有圆满道体的伏藏大法，以及能带来各种利益或损害的伏藏小法。这里所讲的是前者。前者又分为修部总集和各个分支，以及以根本、圆满、心髓三部为代表的无量法门。其中，三世知者莲花生大士（Padmasambhava）的究竟心髓，是将三种瑜伽的精髓汇集为一，既深奥又广博，不杂乱且完整，如同世间的乌昙婆罗花一样稀有，绝无仅有，这就是四种《意集》（Gongdu）。而这四种《意集》中最初的，名为《上师意集》，是西藏地下所有伏藏中最为珍贵的，三世难以出现的，具有四种解脱功德的甚深法，如日月般昭著。此法在法界光明大乐的境界中，由普贤光明不灭大士（Kunzang Odmi Gyurwa Chenpo）亲自向不离自身的眷属们，以法性的自声宣说根本续《莲花茎累》（Padma Dong Treng Tsegpa）等，以意传和觉性方式传承。后来，在邬金达纳郭夏（Oddiyana Dhanakosha）的海中，为了调伏众生，示现为莲花生，显现了遍主莲花金刚力（Padma Vajra Tsal）的坛城，向无量的持明者和空行母眷属传授了续部和窍诀。在印度，他引导萨霍国王（Zahor）及其眷属等有缘者走向成熟解脱。应藏地护法之王赤松德赞（Trisong Detsen）的迎请，在桑耶青浦（Samye Chimphu）等地，向包括君臣二十五尊在内的所有弟子，先后三次圆满传授了灌顶、传承和窍诀，并将所有法类作为珍宝伏藏起来，为了未来众生的利益。正如所说：‘未曾修行便自称成就者，是妄语。’
མ་བསྒྲུབས་གྲུབ་ཐོབ་ཡིན་ཟེར་རྫུན་མང་།

【English Translation】
If we simplify the explanation according to a common outline, then we should extensively discuss the common doctrines of right and wrong views. Here, I will only give a brief overview: In order to liberate all beings pervading the sky from the ocean of suffering in Samsara and place them in the state of Kuntuzangpo's (普贤，Samantabhadra) immutable Vajra power, I generate the excellent intention to receive the ripening empowerment in the mandala of Lama Gongdu (《上师意集》, Guru's Mind Accomplishment) and practice the profound two stages of the path of liberation. Please listen respectfully with proper conduct. Now, I will begin to teach the extraordinary Dharma, which is the profound lineage of the ancient Nyingma school of secret mantra, belonging to the treasure teachings. Among them, there is the great treasure Dharma that completely embodies the path, and the minor treasure Dharmas that bring various benefits or harms. What is being taught here is the former. The former is further divided into the general collection of practice sections and its various branches, as well as the immeasurable Dharmas represented by the root, perfection, and heart essence sections. Among them, the ultimate heart essence of Padmasambhava (莲花生大士), the knower of the three times, is the essence of the three yogas gathered into one, which is profound and extensive, not mixed up and complete, as rare as the Udumbara flower in the world, and unique. These are the four Gongdus (《意集》). And the first of these four Gongdus is called Lama Gongdu, which is the most precious of all the treasures under the land of Tibet, difficult to appear in the three times, and the profound Dharma with four liberations, as famous as the sun and moon. In the realm of the great bliss of Dharmadhatu luminosity, Kuntuzangpo (普贤) himself proclaimed the root tantra Padma Dong Treng Tsegpa (《莲花茎累》) and others in the self-sound of Dharma nature to the retinue inseparable from himself, and transmitted it through mind transmission and awareness. Later, in the ocean of Oddiyana Dhanakosha (邬金达纳郭夏), in order to tame beings, he manifested as Padmasambhava (莲花生), revealed the mandala of Padma Vajra Tsal (莲花金刚力), and bestowed the tantras and instructions to the immeasurable retinue of Vidyadharas and Dakinis. In India, he guided Zahor (萨霍) King and his retinue and other fortunate ones to maturity and liberation. Invited by Trisong Detsen (赤松德赞), the Dharma-protecting king of Tibet, in Samye Chimphu (桑耶青浦) and other places, he fully bestowed the empowerments, transmissions, and instructions to all disciples, including the king and his twenty-five ministers, three times, and concealed all the Dharma cycles as precious treasures for the benefit of future beings. As it is said: 'To claim to be accomplished without having practiced is a lie.'

--------------------------------------------------------------------------------

་། །རང་ཉིད་མ་སྨིན་དབང་བསྐུར་བྱེད་དུ་འདོད། །པུ་རི་ཕུག་མོ་ཆེར་སྦས་གཏེར་ཁ་འདི། །མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང་། །གཏེར་སྟོན་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་། །ཞེས་ལུང་གིས་བསྟན་པ་ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་ཡང་སྲིད་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱིས་དབུས་རི་ནག་པོའི་གདོང་པུ་རི་གསང་བའི་ཕུག་ཆེན་ནས་གདམས་སྐོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། བླ་དཀར་དུང་གི་སྒོ་མོ་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མ་བུ་བསྡེབས་ཏེ། ཆོས་བདག་བུམ་འཛིན་ཉེར་གཅིག །བུདྡྷ་མཆེད་དྲུག །རྡོ་རྗེའི་གདུང་བཞི་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཕྱར་ཞིང་། ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་འཛམ་གླིང་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཛིན་སྤེལ་མཛད་པས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ན་འགྲན་མེད་རྩོད་བྲལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རྗེས་འཇུག་སྤྱིའི་སྙིང་ནོར་དུ་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་གཏེར་ཆོས་གཞན་གང་དང་
7-10-7b
ཡང་མི་མཉམ་པའི་ཟབ་ཅིང་དཀོན་ལ་གཙིགས་སུ་བསྡམས་པའི་བཀའ་ནན་རང་གཏེར་དང་གཞན་གཏེར་རྣམས་སུ་ཆེས་མང་ཞིང་། ཁྱད་པར་ཞལ་གདམས་ཐུགས་ཀྱི་ཚལ་པ་ལས། གཞན་ཡང་ཟབ་མོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ནི༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ངན་སོང་སྐྱེ་གནས་སྐྱོབ༔ གང་ཞིག་གླེགས་བམ་སྤྱི་བོར་རེག་ཙམ་ཡང་༔ ངན་སོང་སྒོ་ཁེགས་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཟིན༔ ཞེས་དང་། འདི་མཐོང་ཐོས་རེག་འདི་དང་གང་འབྲེལ་པའི༔ སེམས་ཅན་རིགས་གྱུར་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྟོངས་ཤིང་༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞིང་མཆོག་དམ་པ་རུ༔ འཁོད་པར་གྱུར་ན་ཉམས་སུ་ལེན་རྣམས་ནི༔ ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་གྲོལ་བར་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་སོགས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ལན་གཅིག་མིན་པར་བསྔགས་པའི་རྔ་སྒྲ་བསྒྲགས་པར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བདུན་པ་སྐྱབས་སེམས་འབོགས་པ་ནི། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀའི་གཞི་དང་རྩ་བར་གྱུར་པ་སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་
7-10-8a
ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འགྲུབ་ན་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྒོ་འབྱེད་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེའུ་མིག་རྗེས་ཟློས་བྱ་དགོས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
‘如果自己尚未成熟就想做灌顶，这个伏藏埋藏在普里大岩洞中，必须示现取出伏藏的征兆才能取出。届时将出现名为伏藏师桑杰林巴（伏藏师，意为发掘古代大师埋藏的经文和物品的人）之人。’
如预言所示，化身王子丹增穆汝赞布益西若巴匝（丹增穆汝赞布益西若巴匝），是所有伏藏师成就者的国王，是五大林巴之首的桑杰林巴（桑杰林巴），是噶居旺秋若巴益西匝（噶居旺秋若巴益西匝），从中央黑山面向普里的秘密大岩洞中取出所有教法，并从白色海螺门中取出续部，将母续和子续结合在一起。由二十一位法主本尊、六位佛陀姐妹、四大金刚种姓等将教法发扬光大，传遍四面八方。
特别是，一切知者嘉瓦仁波切（嘉瓦仁波切）和如来佛等都弘扬此教法，使其成为冈底斯山雪域中无与伦比、无可争议的邬金莲花生大师（邬金莲花生大师）追随者们的共同心髓。此伏藏法与其他任何伏藏法都不同，极其深奥、稀有且备受珍视，其中包含了许多严厉的教诲，无论是自取伏藏还是他取伏藏。
尤其是在口诀心髓中说：‘此外，甚深意集法，能救脱见闻忆触堕恶趣，无论何人，头顶触碰此经函，亦能关闭恶趣之门，掌握解脱之道。’
‘凡见、闻、触及此法者，所有与之相关的众生，皆能清净业障，往生极乐净土。若能精进修持，此生此世即可解脱，更不必多言。’
诸如此类的金刚语多次赞叹，敲响了赞美的鼓声。为了修持其根本成熟之道——精华甘露灌顶，首先要进行前行准备，然后是正行灌顶。首先，为了祈请前行之法，请献上坛城。
（说完）引导献曼扎。第七，皈依发心：为了获得大小乘的基础和根本——皈依发心之戒，在上师和三根本诸佛坛城以及具誓护法神面前，以具备积资净障七支供的禅定，请跟随我念诵。如果可以，念诵开启之钥——七支供。

【English Translation】
'If one desires to perform empowerment without being mature oneself, this treasure hidden in the great PURI cave must be revealed by showing the signs of extracting the treasure. Then, one called Terton Sangye Lingpa (Terton, meaning a person who discovers scriptures and items buried by ancient masters) will appear.'
As prophesied, the incarnate prince Damtzin Murub Tsendpo Yeshe Rolpa Tsal (Damtzin Murub Tsendpo Yeshe Rolpa Tsal), the king of all Terton achievers, Sangye Lingpa (Sangye Lingpa), one of the five great Lingpas, Gargyi Wangchuk Rolpa Yeshe Tsal (Gargyi Wangchuk Rolpa Yeshe Tsal), extracted all the teachings from the secret great cave of PURI facing the central Black Mountain, and from the white conch door, he extracted the tantras, combining the mother and son tantras. The Dharma was propagated in all directions by twenty-one Dharma lords, six Buddha sisters, and the four Vajra lineages.
In particular, everything is known by JALWA RINPOCHE (JALWA RINPOCHE) and the Tathagatas, who uphold and spread this teaching, making it the common heart essence of the followers of Orgyen Padmasambhava (Orgyen Padmasambhava) in the land of Gangtise, unparalleled and undisputed. This treasure Dharma is different from any other treasure Dharma, extremely profound, rare, and highly valued, containing many strict teachings, whether self-revealed or other-revealed treasures.
Especially in the oral instruction heart essence, it says: 'Furthermore, the profound Gongpa Dupa (Gongpa Dupa) protects from the suffering of seeing, hearing, remembering, and touching in the lower realms. Whoever touches this scripture on their head, even just once, will block the door to the lower realms and grasp the path to liberation.'
'Whoever sees, hears, or touches this, all sentient beings connected to it will purify their karmic obscurations and be reborn in the supreme pure land of Sukhavati. If one diligently practices, there is no need to mention that one will be liberated in this lifetime, in this very body.'
Such Vajra words have been praised many times, sounding the drum of praise. In order to accomplish the root maturing path, the essence nectar empowerment, first, there is the preliminary preparation, and then the actual empowerment. First, to request the preliminary teachings, please offer the mandala.
(After saying this) guide the offering of the mandala. Seventh, taking refuge and generating Bodhicitta: In order to obtain the vows of taking refuge and generating Bodhicitta, which are the foundation and root of both the Hinayana and Mahayana, in front of the mandala of the Guru, the Three Roots, and the Buddhas, as well as the oath-bound protectors, with the Samadhi of accumulating merit and purifying obscurations through the seven-branch practice, please repeat after me. If possible, recite the key to opening the door—the seven-branch practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། སྐབས་འདིར་མེ་ཕྲེང་ལྟར། ཀྱེ་ཀྱེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་སོགས་ནས། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ བར། བདག་གཞན་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདག་གཞན་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དུས་འདི་ནས་ནི་སྙིང་པོའི་བར༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་པའི་དོན་ལ་འཇུག༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ འགྲོ་ཀུན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། བརྒྱད་པ་སྡོམ་པ་འབོགས་པ་ནི། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་
7-10-8b
འགྲོ་དགོངས༔ ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམས་ལ༔ སྡོམ་པའི་ཚུལ་ལ་གནས་པ་ལྟར༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཀྱང་༔ དུས་འདི་ཉིད་ནས་བཟུང་ནས་སུ༔ ཇི་སྲིད་རྫོགས་སངས་མ་རྒྱས་བར༔ གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་བཞིན༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔ གདམས་ངག་བསླབ་པའི་དོན་རྣམས་ལ༔ ཡེངས་མེད་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱིད༔ ཀུན་ཀྱང་ཀུན་བཟང་ས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། དགུ་པ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་ལམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་གནས་གསུམ་དུ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་དྲི་ཆབ་བླངས་ལ་མས་རིམ་ནས། ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་སླར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པ་ལག་པ་ཁ་སྦུབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཙམ་གྱིས། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་སྤྲོས་ཏེ༔ དེ་ཉིད་དུ་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་རོལ་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་
7-10-9a
མཆོད་པར་མོས་ཤིག །ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་སོགས་ཤབྡའི་བར་སྦྱར། དེས་ནི་དབང་

【现代汉语翻译】
我，此时如火焰般，ཀྱེ་ཀྱེ༔ (kye kye，感叹词)，从十方皈依处等，为了大菩提而回向。我与他众，乃至虚空遍布的众生，在未证得菩提之前，都皈依三宝根本，发起希愿和行入菩提之心。如此想后，跟随复诵：那摩！
佛陀、正法、僧伽众，上师、本尊、空行母，所有皈依处三宝尊，我与他众皆敬皈。从今直至证菩提，为利一切有情故，珍贵殊胜菩提心，生起并入修学道。未度者令得度，未脱者令解脱，未出息者令出息，引众生至涅槃境。（念诵三遍）
第八，授予誓言：总摄五部，特别是受持一切明咒持明的誓言和戒律。如此想后，跟随复诵：ཀྱེ་ཧོ༔ (kye ho，感叹词) 坛城本尊及眷属，上师本尊空行母垂念！如金刚持等诸尊，金刚宝莲等诸部，如来种姓诸尊般，安住于持守戒律中，我名某某亦如是，从此时起直至，未证圆满正觉前，如主尊所教导一般，金刚宝莲等诸部，受持所有诸戒律后，对于教授修学等事，恒常不懈怠地行持，一切众生安立于普贤地。（念诵三遍）
第九，加持三处：你们刹那间观想自身成为根本上师嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）吉祥金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵）的体性，通过道次第生起的三处。金刚上师以右手持金刚杵，用拇指和食指蘸取香水，从下往上，念诵：ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔ (ōng āḥ hūṃ，嗡啊吽) 进行加持，然后再次念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (ōng āḥ hūṃ，嗡啊吽)，以手掌合拢的印相进行加持。仅仅通过这些，在顶轮，由ཨོཾ་ (ōng，嗡) 字化现白色法轮，以ཨོཾ་ (ōng，嗡) 字为标志；在喉轮，由ཨཱཿ (āḥ，啊) 字化现红色莲花，以ཨཱཿ (āḥ，啊) 字为标志；在心轮，由ཧཱུྃ་ (hūṃ，吽) 字化现蓝色金刚杵，以ཧཱུྃ་ (hūṃ，吽) 字为标志。观想这些，并且观想弟子身语意三门转变为一切如来的无尽庄严幻化轮，以各种供品进行供养。以外供的姿势献供，念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ (oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā，嗡 班杂 阿甘 扎地扎 梭哈) 等，直到夏布达（śabda， शब्द， శబ్ద，声音）为止。这就是灌顶。

【English Translation】
I, at this moment, like a string of fire, ཀྱེ་ཀྱེ༔ (kye kye, exclamation), from the refuge places of the ten directions, etc., dedicate to the Great Bodhi. I and other beings, all sentient beings pervading the sky, until we attain enlightenment, take refuge in the Three Jewels and the Root, and generate the precious mind of aspiration and entering Bodhi. Thinking thus, repeat after me: Namo!
Buddha, Dharma, and Sangha, Guru, Yidam, and Dakini assembly, All refuge places, Three Jewels, I and others respectfully take refuge. From this time until the essence, For the sake of all beings, The supreme precious Bodhicitta, Generate and enter the path of learning. May those who have not crossed over, cross over; May those who are not liberated, be liberated; May those who have not breathed, breathe; And may all beings be placed in Nirvana. (Recite three times)
Eighth, bestowing the vows: encompassing the five families in general and in particular, holding all the vows and commitments of the Vidyadharas (knowledge holders). Thinking thus, repeat after me: ཀྱེ་ཧོ༔ (kye ho, exclamation) Mandala deities and retinue, Guru, Yidam, and Dakini, be mindful! Just as Vajradhara (金刚持) and others, Vajra, Ratna (宝), Padma (莲花), and other families, Like the Tathagata (如来) families, Abide in the discipline of vows, May I, named so-and-so, From this very moment, Until I attain complete enlightenment, Just as the Lord has commanded, Vajra, Ratna, Padma, and other families, Having taken all the vows, May I, without distraction, always engage In the meaning of the instructions and teachings, May all be placed on the ground of Samantabhadra (普贤). (Recite three times)
Ninth, blessing the three places: You, in an instant, visualize yourselves as the essence of Heruka (嘿汝嘎), glorious Vajrasattva (金刚萨埵), generated through the path of the causal continuum, in the three places. The Vajra Master, with the thumb and forefinger of his right hand holding the Vajra, takes scented water and, starting from the bottom, seals it by reciting: ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔ (ōng āḥ hūṃ, Om Ah Hum), and then again, by reciting: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (ōng āḥ hūṃ, Om Ah Hum), blesses it with the hand gesture of palms facing down. Just by this, in the crown chakra, a white wheel arises from ཨོཾ་ (ōng, Om), marked by ཨོཾ་ (ōng, Om); in the throat chakra, a red lotus arises from ཨཱཿ (āḥ, Ah), marked by ཨཱཿ (āḥ, Ah); in the heart chakra, a blue Vajra arises from ཧཱུྃ་ (hūṃ, Hum), marked by ཧཱུྃ་ (hūṃ, Hum). Visualize these, and visualize the disciple's body, speech, and mind transforming into the inexhaustible, playful wheel of ornaments of all the Tathagatas, offering various kinds of worship. Offering the outer offerings, recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ (oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā, Om Vajra Argham Praticcha Svaha) etc., up to Shabda (sound). This is the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐུར་བྱེད་པ་ལ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྟགས་ས་བོན་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བཅུ་པ་སོ་ཤིང་དོར་བ་ནི། སོ་ཤིང་ཚད་ལྡན་དང་། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པ་འདུ་བྱས་ལ་གཉིས་ཀ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོམ་བུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར། ཚད་དང་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་སྦྱར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ་རྩ་འབྲུ་བའི་ཚུལ་གྱིས། ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ ཞེས་པས་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་པོ་སོ་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལ་ཐིམ། དེ་མདུན་གྱི་རིགས་ལྔ་ལ་ཐིམ། དེ་དག་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས་ལ་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ཅིག །ཅེས་དོར་དུ་གཞུག །སོ་ཤིང་གང་ལ་བབ་པའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ མཚམས་སུ་ཕྲན་བུ༔ སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད༔ འོག་ཏུ་རྩེ་མོ་བསྟན་ན་ས་སྤྱོད་ཐོབ་ཅིང་༔ ལོག་མིན་དུ་ལྟུང་ན་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་བའི་སྟེང་དུ་བར་ཆད་འབྱུང་བའི་རྟགས་ཡིན་པས༔ བཟློག་པའི་ཆོ་ག་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ བཅུ་གཅིག་པ་སྐྱོར་ཆུ་བླུད་པ་ནི། དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བཾ༔ ལན་བདུན། ལག་པ་གཡས་སུ་བྱིན་པ་དེ་ཉིད་ཧུབ་གསུམ་འཐུངས་པས་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་
7-10-9b
ཅད་དག་པར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སྱ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི༔ སརྦ་བི་ཀ་ཝཱན་ཨ་པཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྦྱིན། བཅུ་གཉིས་པ་སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་རྩ་གསུམ་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པས། བར་ཆད་སྲུང་བའི་ཕྱིར་ཕོ་ཡི་དཔུང་པ་གཡོན། མོའི་གཡས་སུ་གདགས་ཤིང་། ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་མདུད་མཚམས་སུ་བཏབ་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་པས། སློབ་མའི་ལུས་ལ་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་གོ་ཆ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། བཅུ་གསུམ་པ་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་ནི། ཡི་གེ་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་གཡོན་དུ་ཟུངས་ཤིག ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ། ཞེས་བྱིན་ལ། སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་བཟུང་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་དྷཱིཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བླངས་ལ། གཡས་པ་སྔས། གཡོན་པ་གདན་གྱི་དོན་ཏུ་ཟུངས་ཤིག །རིམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སློབ་མ་ལྷག་པརགནས་པ་བྱ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་། དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་བྱེད་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དགེ་རྩ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡི

【现代汉语翻译】
授予灌顶时，放置所有胜者（རྒྱལ་བ་，Gyalwa，胜利者，指佛陀）的身、语、意之权标和种子字。
第十，丢弃漱口木：将符合标准的漱口木和五堆曼扎（མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་，Mandal Tsom Bu Nga，五种供养的曼陀罗）准备好，两者都进行净化。从空性中，五堆变成胜者五部的坛城（དཀྱིལ་འཁོར，kyilkhor）。你们用金刚合掌印（རྡོ་རྗེ་ཐལ་སྦྱར，Dorje Taljar）以咀嚼的方式拿着这根符合标准的漱口木，念诵：嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 哈萨 吽（ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ，oṃ guru dheva dhākinī vajra hāsa hūṃ）。仅仅通过丢弃，自己相续中的五毒烦恼融入到具有五智的漱口木中，然后融入到前面的五部中，观想它们融入自性本位，念诵咒语，丢到坛城中。让其丢到坛城中。
漱口木落在哪一部，就获得那一部的成就；落在边缘是小成就；落在上面是空行（མཁའ་སྤྱོད，Kha Chod）；落在下面是顶端，表示获得地行成就；如果倒着落下，则不会有成就，而且会有障碍的征兆，所以要努力进行遣除的仪轨。
第十一，给予漱口水：海螺中的水变成由邦（བཾ，vaṃ，种子字）产生的甘露。邦（བཾ，vaṃ，种子字）念诵七遍。用右手给予，喝三口，观想语的过失全部清净。嗡 赫利 维殊提 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴 尼西扎 萨瓦 桑 效达尼 萨瓦 维嘎 瓦 昂 阿巴 纳耶 梭哈（ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སྱ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི༔ སརྦ་བི་ཀ་ཝཱན་ཨ་པཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ hrīḥ viśuddhe sarva dharma sarva pāpa niśca sya sarva saṃ śodhani sarva vi ka vān apā na ye svāhā）给予。
第十二，系守护线：将三股红线拧在一起，念诵三根本咒语，打三个金刚结，为了守护免受障碍，系在男性的左臂，女性的右臂上，念诵：嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 布达 麦崔 萨瓦 惹恰 惹恰 萨瓦 纳 梭哈（ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ，oṃ guru dheva dhākinī buddha maitri sarva rakṣa rakṣa sarvāna svāhā），并在结上滴甘露，盖上金刚印。这样，弟子的身体就具有了盔甲，任何邪魔和邪灵都无法侵入。
第十三，给予吉祥草：从字母德（དྷཱིཿ，dhīḥ，种子字）和吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）产生的吉祥草，你们用左右手拿着。嗡 班杂 迪那 邦（ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ，oṃ vajra tīkṣṇa vaṃ）给予，念诵此咒并拿着。嗡 班杂 迪那 德 悉地 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་དྷཱིཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ，oṃ vajra tig na dhīḥ siddhi hūṃ）拿着，右手当枕头，左手当坐垫。这些次第是为了让弟子成为堪能的法器，是成熟灌顶的缘起，也是迅速获得成就，让弟子进入准备阶段的仪轨，已经圆满完成，请将善根回向给一切众生。以此功德……

【English Translation】
When bestowing empowerment, the emblems and seed syllables of the body, speech, and mind of all the Victorious Ones (རྒྱལ་བ་, Gyalwa, Victorious Ones, referring to the Buddhas) are placed.
Tenth, discarding the tooth-cleaning stick: Prepare a qualified tooth-cleaning stick and five mandala heaps (མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་, Mandal Tsom Bu Nga, five offering mandalas), and purify both. From emptiness, the five heaps transform into the mandala (དཀྱིལ་འཁོར, kyilkhor) of the five Buddha families. Holding this qualified tooth-cleaning stick with the vajra-clasped-fist mudra (རྡོ་རྗེ་ཐལ་སྦྱར, Dorje Taljar) in a chewing manner, recite: Om Guru Deva Dakini Vajra Hasa Hum (ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ, oṃ guru dheva dhākinī vajra hāsa hūṃ). Merely by discarding it, the five poisons of afflictions in one's own continuum dissolve into the tooth-cleaning stick endowed with the five wisdoms, then dissolve into the five families in front, visualize them dissolving into their natural state, recite the mantra, and discard it into the mandala. Let it be discarded into the mandala.
Whichever family the tooth-cleaning stick falls into, one obtains the accomplishment of that family; falling on the edge is a small accomplishment; falling on top is sky-faring (མཁའ་སྤྱོད, Kha Chod); falling on the bottom is the tip, indicating the attainment of earth-faring accomplishment; if it falls upside down, there will be no accomplishment, and there will be signs of obstacles, so one must strive to perform the reversing ritual.
Eleventh, giving mouthwash: The water in the conch shell transforms into nectar arising from Bam (བཾ, vaṃ, seed syllable). Bam (བཾ, vaṃ, seed syllable) is recited seven times. Giving it with the right hand, drinking three sips, visualize that all the faults of speech are purified. Om Hrih Vishuddhe Sarva Dharma Sarva Papam Nishca Sya Sarva Sam Shodhani Sarva Vi Ka Van Apa Na Ye Svaha (ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སྱ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི༔ སརྦ་བི་ཀ་ཝཱན་ཨ་པཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, oṃ hrīḥ viśuddhe sarva dharma sarva pāpa niśca sya sarva saṃ śodhani sarva vi ka vān apā na ye svāhā) is given.
Twelfth, tying the protection cord: Twist three strands of red thread together, recite the three root mantras, tie three vajra knots, and to protect against obstacles, tie it on the left arm of a male and the right arm of a female, reciting: Om Guru Deva Dakini Buddha Maitri Sarva Raksha Raksha Sarvana Svaha (ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ, oṃ guru dheva dhākinī buddha maitri sarva rakṣa rakṣa sarvāna svāhā), and drip nectar on the knots, sealing it with the vajra seal. Thus, the disciple's body is endowed with armor, and no demons or evil spirits can invade.
Thirteenth, giving kusha grass: The kusha grass arising from the letters Dhih (དྷཱིཿ, dhīḥ, seed syllable) and Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable), you hold in your left and right hands. Om Vajra Tikshna Bam (ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ, oṃ vajra tīkṣṇa vaṃ) is given, recite this mantra and hold it. Om Vajra Tig Na Dhih Siddhi Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་དྷཱིཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ, oṃ vajra tig na dhīḥ siddhi hūṃ) hold it, the right hand as a pillow, the left hand as a cushion. These steps are to make the disciple a suitable vessel, the auspicious connection for the maturing empowerment, and also to quickly obtain accomplishment, the ritual of initiating the disciple into the preparatory stage, has been perfectly completed, please dedicate the merit to all sentient beings. By this merit...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སོགས་བརྗོད་ལ་གྱེས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱ། རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དཀྱིལ་
7-10-10a
འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་༔ ཁྱེད་རྣམས་འཁོར་བཅས་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བགྱིད༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཞབས་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བཀའ་དྲིན་ཞུ་བ་གནང་བར་མཛོད༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་བགྱིད་ལགས་ན༔ བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ༔ བརྩེར་དགོངས་ཚོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱིན་རླབས་རྒྱ་ཆེན་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འགྲུབ་ན་ཕྱོགས་བཞི་ནས་གསོལ་བ་ལན་བཞི་གདབ་ཅིང་། མ་འགྲུབ་ན་ལན་གཅིག་གིས་དེར་མོས། སླར་ཡང་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྚ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འདེགས་པའི་སྔགས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་དངོས་སྟ་ཞག་གིས་བར་བཅད་ན་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ལས་བྱང་གི་མཇུག་བསྡུ་བར་བྱའོ། །
༄། །དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ།
གཉིས་པ་དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིལ་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་བུམ། དེའི་ཁ་རྒྱན་གསེབ་བམ་མདུན་གང་བདེར་གཙོ་དགུའི་ཙཀླི །བུམ་པའི་རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་ཁྲིའུ་ལ་བཏགས་གྲོལ་གླེགས་བམ་རབ་གནས་ཅན་དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས་པ། ཤར་དུ་མིང་དབང་རྡོར་དྲིལ། ལྷོར་དབུ་རྒྱན། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ། མཚམས་རྣམས་སུ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་མཚན། རྒྱན་ཆ། པུསྟི། ཕྲེང་བ་དམར་པོ། ཆང་དང་ཟས་སྣ། གསང་དབང་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མངར་གསུམ་
7-10-10b
དང་སྦྱར་བ། རིག་ཙཀ །འཇའ་ཤེལ་རྣམས་བཀོད། རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་དང་དར་གུར་ཕུབ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །བྱང་ཤར་དུ་ལྕགས་སྣོད་དུ་དྲེགས་པའི་སྤྱི་གཏོར་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་ཐེབས་ཀྱུ་གྲངས་ངེས་མེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྒྱན་ལྡན་དང་མཉམ་དུ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་དང་འཛོམ་ན་སྲོག་འཁོར་མ་འཛོམ་ན་དུག་ཤོག་གྲུ་བཞི་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ས་བོན་བྲིས་པ་བཞག །རྒྱབ་ངོས་སུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་དང་། མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་སྦྲེལ་ན་དེ་ནས་བཤད་པའི་གཏོར་ཆེན་ཡང་བཀོད། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། བཀའ་གཏེར་ཆོས་སྲུང་གསུམ་གྱི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་རྣམས་དང་། དུང་ཆུ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ་བཞི། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ། མདུན་བས

【现代汉语翻译】
说‘地’等词语时分开说。上师对本尊神进行简略或详细的供养和赞颂，手持金刚铃，念诵：‘嗡 啥！上师、本尊、空行众，向坛城诸神敬礼！为了慈爱弟子们，以及你们眷属的供养，我将于明日绘制坛城。上师、本尊、空行众，请以您莲足的慈悲，允许我祈求加持。我，金刚某某，将进行您的仪轨，请慈悲垂念我和弟子们，在聚集的坛城中，赐予广大的加持！’如果可以，从四个方向祈请四次。如果不能，一次即可。再次仅以咒语供养。念诵：‘嗡 班杂 乌提斯扎 班杂 吽！’以此升座咒，迎请智慧尊安住于前方的虚空中，誓言尊融入自身的心间。如此观想。如果以实物作为间隔，则进行护法的朵玛供养和事业仪轨的结尾。
第二，成就灌顶的坛城。关于成就灌顶的坛城，布置彩绘坛城，中央放置先前准备好的宝瓶，瓶口装饰的旁边或前方，方便处放置主尊九尊的擦擦。宝瓶的后方或前方，方便处放置经函，用丝绸覆盖，并进行加持。东方放置名称灌顶的金刚铃，南方放置头饰，西方放置金刚杵，北方放置铃铛，四隅放置下面将要出现的法器、饰品、书籍、红色念珠、酒和食物。秘密灌顶的颅器中盛放甘露，混合三种甜味，放置明妃擦擦和彩虹水晶。后方或前方，方便处放置三根本的朵玛，用装饰和丝绸帐篷覆盖，左右两侧放置血食。东北方向的铁器皿中放置傲慢者的总朵玛，三面红色，周围环绕数量不定的替身朵玛，与装饰品一同放置。如果具备弯刀和颅血，以及生命轮，如果没有，则放置写有八部众种子字的四方形毒纸。后方放置邬金仁波切（莲花生大师）的加持身像。如果将加持的缘起物朵玛的象征灌顶连接起来，也可以布置从那里讲述的大朵玛。陈设两份水供和日常用品，按顺时针方向排列。此外，还有前供、噶当派、伏藏派、护法三者的朵玛供养，会供的物品，赎罪品和坚定品，海螺水，眼罩，鲜花等，所有必需品都应准备齐全。正行分为四个部分：自生本尊、念诵、前置。

【English Translation】
When uttering words like 'earth,' separate them. The master performs elaborate or concise offerings and praises to the deity, holding the vajra and bell, and recites: 'Om Shrih! Assembly of gurus, yidams, and dakinis, I prostrate to the deities of the mandala! Out of love for the disciples, and for the sake of offering to you and your retinue, I will draw the mandala tomorrow. Assembly of gurus, yidams, and dakinis, through the compassion of your lotus feet, please grant me the request for blessings! I, Vajra So-and-so, will perform your ritual, please think of me and the disciples with love, and in the assembled mandala, bestow great blessings!' If possible, make the request four times from the four directions. If not, once is sufficient. Again, offer only with mantras. Recite: 'Om Vajra Uttistha Vajra Hum!' With this rising mantra, invite the wisdom beings to reside in the sky in front, and the samaya beings dissolve into one's own heart. Visualize thus. If an object is used as an interval, then perform the protector's torma offering and the conclusion of the activity ritual.
Second, the mandala for accomplishing empowerment. Regarding the mandala for accomplishing empowerment, arrange the painted mandala, and in the center place the vase prepared earlier, with the torma of the main nine deities placed beside or in front of the vase's decoration, whichever is convenient. Behind or in front of the vase, whichever is convenient, place the scripture, covered with silk and blessed. To the east, place the vajra and bell for the name empowerment; to the south, the crown; to the west, the vajra; to the north, the bell. In the intermediate directions, place the implements, ornaments, books, red rosary, alcohol, and food that will appear below. In the skull cup for the secret empowerment, place nectar mixed with three sweets, the consort tsakli, and rainbow crystal. Behind or in front, whichever is convenient, place the three roots' torma, covered with decorations and a silk tent, with rakta and medicine on the left and right. In the iron vessel to the northeast, place the arrogant ones' general torma, red with three faces, surrounded by an indefinite number of substitute tormas, placed together with decorations. If a curved knife and skull blood, and a life wheel are available, place them; if not, place a square poison paper with the seed syllables of the eight classes written on it. Behind, place the blessed image of Orgyen Rinpoche (Padmasambhava). If the symbolic empowerment of the blessed support torma is connected, then the great torma described therein can also be arranged. Arrange two water offerings and daily necessities in a clockwise direction. In addition, there are the preliminary torma, the Kagyu, Terma, and Dharma protector's torma offerings, the tsog offering items, redemption and stability items, conch water, blindfold, flowers, etc., all necessary items should be prepared completely. The main practice is divided into four parts: self-generation, recitation, and preliminary.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱེད་སྒྲུབ་པ། བུམ་བསྐྱེད་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ། གསུམ་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དངོས་སྟ་ཉིན་གཅིག་ལ་སྔར་སོང་བ་དེ་ཀས་འཐུས་པས་འདིར་བསྐྱར་མི་དགོས་ལ། ཞག་གིས་བཅད་ན་ཕྱིར་ནང་གོང་དུ་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་སློབ་མ་རྣམས་ལའང་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་བརྗོད་དུ་གཞུག །གཉིས་པ་ནི། མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་བརླབ། བསང་སྦྱང་བ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གོང་དུ་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་བླངས། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྐབས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བསྟིམ། བསྟོད་པ་གྲུབ་ནས་འཛབ་བཟླ་བ་ན། ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་
7-10-11a
ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་པདྨ་དམར། །དེ་སྟེང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་ལ་དྭངས། །རྒྱན་མེད་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་བུམ་པའི་ནང་། །འབྲུ་གསུམ་བརྩེགས་བསྣམས་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན། །སྐུ་ཡི་མདུན་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར། །རང་སྒྲ་དང་བཅས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས། །དབྱིངས་ནས་སྔགས་འབྲུ་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ་པ་ཡིས། །གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་སྔགས་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་བསྒྲགས། །འོད་ཀྱིས་བུམ་ནང་འབྲུ་གསུམ་བསྐུལ་བ་ཡིས། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་དང་། །སྐྱེ་འགྲོའི་དྭངས་བཅུད་ཚུར་བསྡུས་བུམ་པ་གང་། །བདུད་རྩི་ལུད་པས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལས། །དཀར་དམར་རྒྱུན་བབས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལུས་ཁེངས། །བདེ་རྒྱས་སྦྱོར་བའི་འོད་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་ལྷ། །བསྐུལ་ཏེ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས། །བྱང་སེམས་རྒྱུན་བྱུང་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྟོབས་ནུས་དར་ཞིང་རྒྱས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཤཱནྟི་ཀ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ སརྦ་སིདྡྷི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ༔ ཨ་མི་དྷེ་ཝ༔ མ་མ་ཙིཏྟ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་
7-10-11b
སྤྱི་དྲིལ་ཆེན་མོ་ཅི་ནུས་བཟླ། གཙོ་དགུ་སོ་སོའི་བསྙེན་པ་དང་སྤྱི་དྲིལ་འབྲིང་པོ་རྣམས་ཀྱང་ནུས་ན་བཟླའོ། །གསུམ་པ་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་རྒྱན་དང་བཅས་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུས་མཚན་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་རེ་རེ་དང་བཅས་པའི་དབུས་ཀྱི་གདན་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་སོགས

【现代汉语翻译】
瓶灌顶。瓶的生起和事业之法。三者共同之处在于供养和赞颂。第一，实际准备在一天之内完成，如前所述即可，此处无需重复。如果间隔时间较长，则应如前所述，进行内外生起次第的修持和念诵。在这些时候，也要让弟子们念诵百字明和智慧身圣尊。第二，加持供品。从净化到赞颂，所有在前面准备本尊时所说的内容，都可以在这里采用。在迎请时，也要将安住于虚空的准备本尊融入。赞颂完毕后，开始念诵。本尊心间
日月轮之上，白色金刚的中心是红色莲花，其上是红色而明亮无量光佛，无饰跏趺坐于瓶内。三字重叠，心间以啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字为标志。身前咒鬘右旋，伴随自声发出无量光芒。从法界迎请咒字融入，光芒万丈，咒音如雷。光芒触动瓶内三字，由此光芒照耀，供养圣众，加持，汇集众生精华，充满宝瓶。甘露滴落，从金刚莲花中，降下红白菩提，充满父母身。乐增结合之光，触动三脉诸尊，促使入定，从结合处，菩提心流淌，融入三门，寿命、福德、财富、力量增长广大，获得殊胜和共同成就。如此信解。念诵：嗡啊吽啥（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽啥）班匝儿 咕噜 贝玛 悉地 德瓦 达吉尼（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：वज्र गुरु पद्म सिद्धि दे वा धा कि नी，梵文罗马拟音：vajra guru padma siddhi de va dhā ki nī，汉语字面意思：金刚上师莲花生大士成就天女） 菩提 资达 玛哈 苏卡（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：बोधि चित्त महा सुख，梵文罗马拟音：bodhi citta mahā sukha，汉语字面意思：菩提心大乐） 班匝儿 玛哈 卓达 祥提嘎（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཤཱནྟི་ཀ，梵文天城体：वज्र महा क्रोध शान्ति क，梵文罗马拟音：vajra mahā kro dha śānti ka，汉语字面意思：金刚大忿怒寂静） 啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）玛哈 瑞尼萨（藏文：མ་ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：महा रि नि स，梵文罗马拟音：mahā ri ni sa，汉语字面意思：大瑜伽母） 惹匝 舍雅（藏文：ར་ཙ་ཧྲི་ཡ，梵文天城体：र च श्रि य，梵文罗马拟音：ra ca śri ya，汉语字面意思：赐予光辉） 萨瓦 悉地（藏文：སརྦ་སིདྡྷི，梵文天城体：सर्व सिद्धि，梵文罗马拟音：sarva siddhi，汉语字面意思：一切成就） 嘎雅 瓦嘎 资达（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ，梵文天城体：काय वाक चित्त，梵文罗马拟音：kā ya vā ka citta，汉语字面意思：身语意） 嘉纳 萨埵（藏文：ཛྙཱ་ན་སཏྭ，梵文天城体：ज्ञान सत्त्व，梵文罗马拟音：jñā na sattva，汉语字面意思：智慧勇识） 阿弥 德瓦（藏文：ཨ་མི་དྷེ་ཝ，梵文天城体：अमि धे व，梵文罗马拟音：a mi dhe va，汉语字面意思：无量光天） 玛玛 资达 桑巴瓦 阿迪什塔南（藏文：མ་མ་ཙིཏྟ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ，梵文天城体：मम चित्त सम्भव अधिष्ठानं，梵文罗马拟音：mama citta sambhava adhiṣṭhā naṃ，汉语字面意思：我的心生起加持） 玛玛 阿玉 嘉纳 悉地 帕拉 吽 梭哈（藏文：མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：मम आयु ज्ञान सिद्धि फल हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：mama ā yuḥ jñā na siddhi pha la hūṃ svā hā，汉语字面意思：我的寿命智慧成就果 吽 梭哈）。
尽力念诵总集大咒。如果可能，也念诵九本尊各自的近修咒和总集中等咒。第三，净化。从空性中，由种字勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生起圆满具足一切特征的胜妙宝瓶，外为宝瓶之形，内为广阔的宫殿，具有门、角、梯、装饰等，其中央和四方四隅有八瓣莲花，花蕊饱满，每个莲花中心都有莲花日月垫，中央莲花垫上有红色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）等。

【English Translation】
Vase empowerment. The method of generating and performing the activities of the vase. Common to all three is offering and praise. First, the actual preparation is completed within one day, as mentioned before, so there is no need to repeat it here. If there is a long interval, then, as mentioned above, the practice and recitation of the generation stage, both internal and external, should be performed. During these times, the disciples should also be made to recite the Hundred Syllable Mantra and the Wisdom Body Deity. Second, bless the offerings. From purification to praise, all that was said in the previous preparation of the deity can be adopted here. During the invocation, the preparation deities abiding in the sky are also absorbed. After the praise is completed, when starting the recitation, at the heart of the assembly of deities,
Above the sun and moon disc, the center of the white vajra is a red lotus, and above that is the red and clear Amitabha, unadorned, sitting in vajra posture inside the vase. The three syllables are stacked, marked with the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) at the heart. In front of the body, the mantra garland rotates to the right, emitting immeasurable light along with its own sound. Invoking the mantra syllables from the sphere of reality, they dissolve, blazing with glory, the mantra sound like thunder. The light stimulates the three syllables inside the vase, from which light radiates, offering to the noble ones, blessing, and gathering the essence of beings, filling the vase. Nectar drips, from the vajra lotus, red and white bodhi flow down, filling the bodies of the father and mother. The light of increasing bliss, touching the deities of the three channels, urges them into absorption, and from the juncture of union, bodhicitta flows, dissolving into the three doors, increasing and expanding life, merit, wealth, and power, obtaining supreme and common accomplishments. Believe in this way. Recite: OM AH HUNG HRIH (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：OM AH HUNG HRIH) VAJRA GURU PADMA SIDDHI DEVA DAKINI (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：वज्र गुरु पद्म सिद्धि दे वा धा कि नी，梵文罗马拟音：vajra guru padma siddhi de va dhā ki nī，汉语字面意思：Vajra Guru Padma Siddhi Deva Dakini) BODHI CITTA MAHA SUKHA (藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：बोधि चित्त महा सुख，梵文罗马拟音：bodhi citta mahā sukha，汉语字面意思：Bodhi Citta Maha Sukha) VAJRA MAHA KRODHA SHANTI KA (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཤཱནྟི་ཀ，梵文天城体：वज्र महा क्रोध शान्ति क，梵文罗马拟音：vajra mahā kro dha śānti ka，汉语字面意思：Vajra Maha Krodha Shanti Ka) HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) MAHA RINI SA (藏文：མ་ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：महा रि नि स，梵文罗马拟音：mahā ri ni sa，汉语字面意思：Maha Rini Sa) RA TSA SHRI YA (藏文：ར་ཙ་ཧྲི་ཡ，梵文天城体：र च श्रि य，梵文罗马拟音：ra ca śri ya，汉语字面意思：Ra Tsa Shri Ya) SARVA SIDDHI (藏文：སརྦ་སིདྡྷི，梵文天城体：सर्व सिद्धि，梵文罗马拟音：sarva siddhi，汉语字面意思：Sarva Siddhi) KAYA VAKA CITTA (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ，梵文天城体：काय वाक चित्त，梵文罗马拟音：kā ya vā ka citta，汉语字面意思：Kaya Vaka Citta) JNANA SATTVA (藏文：ཛྙཱ་ན་སཏྭ，梵文天城体：ज्ञान सत्त्व，梵文罗马拟音：jñā na sattva，汉语字面意思：Jnana Sattva) AMI DHEVA (藏文：ཨ་མི་དྷེ་ཝ，梵文天城体：अमि धे व，梵文罗马拟音：a mi dhe va，汉语字面意思：Ami Dheva) MAMA CITTA SAMBHAVA ADHISHTHANAM (藏文：མ་མ་ཙིཏྟ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ，梵文天城体：मम चित्त सम्भव अधिष्ठानं，梵文罗马拟音：mama citta sambhava adhiṣṭhā naṃ，汉语字面意思：Mama Citta Sambhava Adhisthanam) MAMA AYUH JNANA SIDDHI PHALA HUM SVAHA (藏文：མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：मम आयु ज्ञान सिद्धि फल हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：mama ā yuḥ jñā na siddhi pha la hūṃ svā hā，汉语字面意思：Mama Ayuh Jnana Siddhi Phala Hum Svaha).
Recite the great general mantra as much as possible. If possible, also recite the individual approach mantras of the nine main deities and the medium general mantra. Third, purification. From emptiness, from the BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises a victorious vase, fully endowed with all characteristics, the outer form of the vase, the inner palace wide and vast, with doors, corners, stairs, and decorations, in the center and directions are eight-petaled lotuses, filled with stamens, each with a lotus sun and moon cushion, on the central cushion is a red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable), etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་གོང་ལྟར་ལ། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧྲཱིཿ མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས། །དད་པས་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་སྟྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལྟར་གྱུར། སླར་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མཆོད་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཾ་བྷ་བ་ཨ་
7-10-12a
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བུམ་ཆུ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་རིགས་སོ་སོ་ལ་སོ་སོས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམས། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་ལ། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་ལས་གྲུབ་པ། །ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་མཆོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །དད་པ་རྒྱ་མཚོས་འབུལ་ལོ་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེས་འགྲེས་ཏེ་ཞབས་བསིལ་ནས་རོལ་མོའི་བར་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མ་ལས་མཁན་བཅས༔ ཐམས་ཅད་དགོངས་འདུས་ཞི་ཁྲོ་འབར་བའི་ཚོགས༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་དུ་མ་ཡིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་སྩོལ་ཞིང་༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤོར་མཛད་པ༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དགའ་གུས་དང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབང་བཞི་བསྐུར་དང་རྒྱུད་བཞི་སྨིན་ལ་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཟུངས་ཐག་འཐེན་ལ། 
7-10-12b
སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་བས། བུམ་ནང་གི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་སྟེ་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་རྣམས་མེར་གྱིས་གང་བར་གྱུར། སྤྱི་དྲིལ་ཆེ་འབྲིང་དང་། བུམ་བཟླས་དངོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀ་ལཱ་ཤ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀ

【现代汉语翻译】
如前所述，班杂萨玛匝！（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ） 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ）
无余遍布各方的，诸佛如来及诸佛子，我以虔诚之心迎请，祈请以慈悲之心垂念降临。
诶嘿诶嘿 巴嘎万 玛哈嘎如尼嘎 萨巴日瓦ra 班杂萨玛雅匝！（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ） 莲花卡玛拉雅 斯瓦哈！（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ།） 阿尔刚 布贝等。（藏文：ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས།） 班杂萨玛匝 斯瓦哈！（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་སྟྭཾ།） 匝 吽 班 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）
智慧尊与誓言尊无二无别，如水乳交融般。
再次从心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：种子字）放出光芒，迎请五部如来及其眷属。
嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 阿尔刚（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་）……夏布达 布匝 阿 吽！（藏文：ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ།）如此迎请并供养。
祈请一切如来为我灌顶！如此祈祷后，观想五部如来及其眷属进行灌顶。
嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 班杂 桑巴瓦 阿 比辛匝 吽！（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཾ་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）如此以宝瓶之水进行灌顶，身体完全充满， очищение 污垢得以清除，获得四种灌顶。剩余的水向上涌出，观想各部主尊以各自的方式装饰头部。
供养加持：
由诸佛海之供品所成，于诸佛刹海中，供养海般的供品，于功德海、宝瓶之天众，以信心之海供养，祈请赐予灌顶！
嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 德瓦 达吉尼 阿尔刚 布匝 麦嘎 萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།）以此遍及，从洗足到乐器供养。
赞颂：
吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ） 上师 本尊 勇士 空行母众，护法 誓守 守护神 事业金刚，一切意集 寂静 忿怒 炽燃之众，伟大功德 稀有 奇妙者，身 语 意 功德 事业圆满，善巧方便 慈悲 种种化现，赐予殊胜 共同 成就，为具缘者 移植智慧，上师意集 坛城 诸天众，以欢喜 恭敬之态 顶礼 赞颂，祈请赐予四种灌顶 成熟四续等，四种事业之成就！
拉紧系绳。
观想咒语的光芒缠绕在系绳上，击中宝瓶内本尊的心间，激发其传承。从身体的各个部分降下甘露之流，宝瓶完全充满。
总集大小，以及宝瓶念诵之正行。嗡 阿 吽 舍 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 卡拉夏 萨瓦 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀ་ལཱ་ཤ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔）尽力念诵。最后以阿尔刚等供养。
吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ） 以内外其他三种等赞颂。宝瓶之天众……

【English Translation】
As before, Vajra Samaja! Hrih!
All the Sugatas, Buddhas, and Bodhisattvas residing in all directions, I invite with faith, please descend with compassion.
Ehy ehi bhagavan maha karunika sapariwara vajra samaya jah! Padma kamalaya stvam! Argham pushpe etc. Vajra samaja stvam! Jah hum bam hoh!
The wisdom being and the samaya being become inseparable, like the mixing of water and milk.
Again, from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：seed syllable) at the heart, light radiates, inviting the five families of Buddhas and their retinues.
Om nama sarva tathagata argham… Shabda puja ah hum! Thus invite and offer.
I beseech all the Tathagatas to grant me empowerment! Having prayed thus, contemplate that the five families of Buddhas and their retinues bestow empowerment.
Om nama sarva tathagata vajra sambhava abhishekha hum! Thus, with the vase water, bestow empowerment, filling the entire body, purifying defilements, and obtaining the four empowerments. The remaining water surges upwards, and contemplate that each family adorns the head in its own way.
Blessing the offerings:
Made from the offerings of the ocean of Buddhas, in the ocean of Buddha-fields, an ocean of offerings, to the ocean of virtues, the assembly of deities in the vase, I offer with an ocean of faith, please grant empowerment!
Om nama sarva tathagata guru deva dakini argham puja megha samudra spharana samaye ah hum! Thus pervading, offer from foot washing to musical instruments.
Praise:
Hum Hrih! Gurus, Yidams, Heroes, Dakini hosts, Dharma protectors, oath-bound guardians, protectors, and activity deities, all the assemblies of peaceful, wrathful, and blazing ones gathered in intention, the great qualities, wondrous and amazing ones, complete in body, speech, mind, qualities, and activities, with skillful means and compassion, through various emanations, bestowing supreme and common accomplishments, transplanting wisdom to the fortunate ones, to the Guru gathered in intention, the mandala deities, I prostrate and praise with joy and reverence! I beseech you to bestow the four empowerments, the maturation of the four tantras, and the accomplishments of the four activities!
Pull the string.
Contemplate that the light of the mantra entwines around the string and strikes the heart of the deity in the vase, stimulating its lineage. From all parts of the body, a stream of nectar descends, completely filling the vase.
The general collection of large and small, and the actual vase recitation. Om ah hum hrih vajra guru deva dakini kalasha sarva siddhi hum! Recite as much as possible. Finally, offer with argham etc.
Hum Hrih! Praise with the outer, inner, and other three etc. The deities of the vase…

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་བདག་དང་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་གི་རྟོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། དུང་ཆུ་ཕུལ་ལ། བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ས་བོན་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། དངོས་སྟ་སྦྲེལ་ན་ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ་གོང་དུ་སོང་བས་འཐུས་ལ། ཞག་གིས་ཕྱེ་ན་སྐབས་འདིར་ལས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་བསྐྱར། སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་དེ་མི་དགོས། མཐར། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ་ལ་རྣམ་བུམ་དུ་ཆུ་ཐིགས་བླུག་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། སླར་མཆོད་ཁ་གསོ། ལྕོགས་ན་བྱིན་རླབས་ཀྱང་བསྐྱར་ནས་བྱས་ཏེ། ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་འཇམ་ལེགས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ༔ དྲི་བྲལ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཆུ༔ གཙང་ལ་དྲི་བསུང་ལྡན་པ་འདི་དག་ནི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་འབུལ༔ 
7-10-13a
ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་དང་། རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་དྲི་མ་མི་མངའ་ཡང་༔ འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་སྦྱང་སླད་དུ༔ ཆུ་གཙང་སྤོས་དང་ལྡན་པའི་ཁྲུས་ཆབ་འདིས༔ ཞལ་དང་ཕྱག་ཞབས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བགྱི༔ སྔགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ་ཨརྒྷཾ་མལ་དུ། པྲ་བ་ར་སཏྐ་ར་ཞེས་སྦྱར། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང་༔ བཤོས་གཙང་སྒྲ་དབྱངས་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མགོ་མཇུག་རྣམས་གོང་གིས་འདྲེས་ཏེ། དྷཱུ་པེ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་། རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། རཱ་ས། སྤཪྴེ་རྣམས་སྦྱར། ནང་མཆོད་ནི། ཧོ༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་གསུར་ཆེན་སྤོས༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་མཁྲིས་པའི་གནྡྷེ་དང་༔ བདུད་རྩི་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་རྣམས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསང་མཆོད་ནི། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་
7-10-13b
དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་མཆོག༔ རྣམ་རོལ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་དགྱེས་པར་ཚིམས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཆོད་ནི། ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་

【现代汉语翻译】
祈请加持我和我的弟子们，使我们相续中生起圆满的灌顶证悟。献上法螺水，班杂 穆（Bhyoḥ，梵文罗马拟音）。观想智慧尊融入自性本位，誓言尊连同种子字和咒字，化为光明，融入甘露。如果实际具备，则通过事业宝瓶的修持来圆满。如果用酥油代替，则此时重新修持事业宝瓶。不需要带尾音的咒语。最后，祈请忿怒尊甘露漩，圆满坛城的事业。如此祈愿后，向供器宝瓶中滴入水滴。第四步是：重新供养供品。如果可以，也重复加持。外供是：吽！甘美甘露乳海，具备无垢八支功德水，清净且具香气，献给安乐逝善逝，慈悲者！嗡 纳嘛 萨瓦 达他嘎达 巴嘎瓦 玛哈 嘎噜尼嘎 阿尔甘 扎地扎 普匝 阿 吽（Om Namaḥ Sarva Tathāgata Bhagavān Mahā Kāruṇika Arghaṃ Pratīccha Pūja Āḥ Hūṃ）。以此供养供品。虽然胜者之身无有垢染，为了清净众生的烦恼习气，以此清净且具香气的沐浴之水，为您的面容、手足和身体沐浴。咒语如前，但在阿尔甘（Arghaṃ）之后加上 扎瓦惹 萨嘎惹。花朵、焚香、灯、香水和，洁净的食物、声音、形象、声音、气味、味道、触感，实际具备和意幻化现的普贤供云，供养根本上师、本尊、空行，寂静和忿怒尊众。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 布达 菩提萨埵 班杂 玛哈 卓达 班杂 布贝 普匝 麦嘎 萨木札 萨帕惹纳 萨玛耶 阿 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Vajra Puṣpe Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ）。开头和结尾与前面相同，从焚香到声音，以及形象、声音、气味、味道、触感等都加上。内供是： 霍！五根的鲜花，盛大的古修，浓郁的酥油灯，胆汁的香水，甘露食物，腿骨号、颅骨鼓等，供养根本上师、本尊、空行，寂静和忿怒尊众坛城。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 布达 菩提萨埵 班杂 玛哈 卓达 玛哈 普匝 霍（Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Mahā Pūja Hoḥ）。密供是： 从无二的父母虚空密处，具有菩提心的方便和智慧精华，成就，四喜的智慧大乐，种种显现令根本上师、本尊、空行，寂静和忿怒尊众欢喜满足。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 布达 菩提萨埵 班杂 玛哈 卓达 菩提 资达 玛哈 苏卡 嘉纳 达度 阿（Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Bodhicitta Mahā Sukha Jñāna Dhātu Āḥ）。真实性供养是：虚空智慧普贤。
Beseech that you bless me and my disciples so that we may generate the complete realization of empowerment in our being. Offer the conch water. Vajra Bhyoḥ. The wisdom being departs to its natural abode. Visualize that the samaya being, together with the seed syllable and mantra syllables, melts into light and becomes nectar. If the actual substance is available, then the accomplishment of the action vase will suffice. If it is replaced with butter, then repeat the accomplishment of the action vase at this point. The mantra with the 'shyam bu' ending is not necessary. Finally, beseech that the wrathful nectar swirl accomplishes the activity of the mandala to its completion. After making this aspiration, pour a drop of water into the vase of aspects. The fourth is: replenish the offerings. If possible, repeat the blessings as well. The outer offerings are: Hūṃ! The gentle and excellent nectar, an ocean of milk, possessing the eight qualities of pure water, these pure and fragrant substances, I offer to the Sugata Victorious Ones, those with compassion! Oṃ Namaḥ Sarva Tathāgata Bhagavān Mahā Kāruṇika Arghaṃ Pratīccha Pūja Āḥ Hūṃ. With this, offer the water for washing. Although the body of the Victorious Ones is without impurities, in order to purify the habitual tendencies of the afflictions of beings, with this pure and fragrant bathing water, I offer a bath to your face, hands, feet, and body. The mantra is as before, but after Arghaṃ, add Prabara Satkāra. Flowers, incense, lamps, perfumed water, and pure food, sounds, forms, sounds, smells, tastes, and tactile sensations, actual and mentally created Samantabhadra clouds of offerings, I offer to the root gurus, the three roots, the peaceful and wrathful deities, together with their retinues. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Vajra Puṣpe Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ. Combine the beginning and end with the previous one, and add from incense to sound, and forms, sounds, smells, tastes, and tactile sensations. The inner offerings are: Ho! Flowers of the five senses, great incense of sur, rich butter lamps, gandhe of bile, nectar food, thighbone trumpets, skull drums, I offer to the mandala assembly of the three roots, peaceful and wrathful deities. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Mahā Pūja Hoḥ. The secret offerings are: From the secret space of the non-dual father and mother, the essence of method and wisdom, possessing bodhicitta, the accomplishment, the supreme great bliss of the four joys, various displays delight and satisfy the three roots, peaceful and wrathful deities. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Bodhicitta Mahā Sukha Jñāna Dhātu Āḥ. The suchness offering is: Space, wisdom, Samantabhadra.

【English Translation】
Beseech that you bless me and my disciples so that we may generate the complete realization of empowerment in our being. Offer the conch water. Vajra Bhyoḥ. The wisdom being departs to its natural abode. Visualize that the samaya being, together with the seed syllable and mantra syllables, melts into light and becomes nectar. If the actual substance is available, then the accomplishment of the action vase will suffice. If it is replaced with butter, then repeat the accomplishment of the action vase at this point. The mantra with the 'shyam bu' ending is not necessary. Finally, beseech that the wrathful nectar swirl accomplishes the activity of the mandala to its completion. After making this aspiration, pour a drop of water into the vase of aspects. The fourth is: replenish the offerings. If possible, repeat the blessings as well. The outer offerings are: Hūṃ! The gentle and excellent nectar, an ocean of milk, possessing the eight qualities of pure water, these pure and fragrant substances, I offer to the Sugata Victorious Ones, those with compassion! Oṃ Namaḥ Sarva Tathāgata Bhagavān Mahā Kāruṇika Arghaṃ Pratīccha Pūja Āḥ Hūṃ. With this, offer the water for washing. Although the body of the Victorious Ones is without impurities, in order to purify the habitual tendencies of the afflictions of beings, with this pure and fragrant bathing water, I offer a bath to your face, hands, feet, and body. The mantra is as before, but after Arghaṃ, add Prabara Satkāra. Flowers, incense, lamps, perfumed water, and pure food, sounds, forms, sounds, smells, tastes, and tactile sensations, actual and mentally created Samantabhadra clouds of offerings, I offer to the root gurus, the three roots, the peaceful and wrathful deities, together with their retinues. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Vajra Puṣpe Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ. Combine the beginning and end with the previous one, and add from incense to sound, and forms, sounds, smells, tastes, and tactile sensations. The inner offerings are: Ho! Flowers of the five senses, great incense of sur, rich butter lamps, gandhe of bile, nectar food, thighbone trumpets, skull drums, I offer to the mandala assembly of the three roots, peaceful and wrathful deities. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Mahā Pūja Hoḥ. The secret offerings are: From the secret space of the non-dual father and mother, the essence of method and wisdom, possessing bodhicitta, the accomplishment, the supreme great bliss of the four joys, various displays delight and satisfy the three roots, peaceful and wrathful deities. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Bodhicitta Mahā Sukha Jñāna Dhātu Āḥ. The suchness offering is: Space, wisdom, Samantabhadra.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡངས་པའི་ཀློང་༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཆེ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་རོལ་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་རོ༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྨན་མཆོད། ཧྲཱི༔ བནྡྷ་ཁོར་ཡུག་སོགས་དང་། རཀྟ། ཧྲཱི༔ དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་སོགས་མེ་ཕྲེང་ལྟར་འབུལ། གཏོར་མ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣོད་དང་བཅུད་དུ་རབ་ལྡན་ཞིང་༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ བཟང་པོར་བྱས་པའི་གཏོར་མ་འདི༔ བླ་མ་ལྷ་དང་དྷཱ་ཀིར་བཅས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། སྐབས་འདིར་ཆོས་སྲུང་སྤྱིའི་གཏོར་འབུལ་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ཙམ་བྱ་ཞིང་། སྒེར་སྲུང་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་རྟ་ནག་ཤ་ཟ་བཙན་གསུམ་གྱི་གཏོར་འབུལ་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་སྐོང་བ་ཡན་མེ་ཕྲེང་ལྟར་ལ་ཆགས་མེད་ཀྱི་སྐོང་བསྡུས་ཀྱང་སྦྱར། འོག་ཏུ་འབྱུང་བའི་བྱིན་འབེབས་ཀྱི་སྔགས་མེ་ཏོག་ལ་ཅི་འགྲུབ་བཏབ་པའང་ལོགས་སུ་བཞག །བཏགས་གྲོལ་གླེགས་བམ་སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་ལ་དབྱིངས་
7-10-14a
ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་མེ་ཕྲེང་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱས་ལ། སྤྱོད་ཡུལ་འགྲིགས་ན་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀ་དང་། མ་འགྲིགས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་ངོ་། །
༄། །དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག།
གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག །དབང་བསྐུར་བ་དངོས། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ལ་གཞུང་གི་དགོངས་པས་བཅུ་གསུམ་དུ་གསུངས་ཏེ། དང་པོ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། སྒོ་བཞིར་ཞུགས་པར་མོས་ལ། ཀྱེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་སྲུང་ཆེན་མོ་བཞི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་འཁྲོལ་མ༔ དད་ལྡན་སློབ་མ་སྨིན་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་ན༔ ཕོ་བྲང་ནང་བཞུགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཅེས་ཞུས་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཕྱེས་ཞིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང་རྫོགས་པར་བསྐུར་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་ནུས་ན་བདག་འཇུག་བླང་། མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །གཉིས་པ་ཁྲུས་དང་སྒོ་སྲུང་ཞུ་ལེན་ནི། སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་གོང་ལྟར་བྱ། ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་ཏེ་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མིག་དར་དམར་པོས་གཡོགས་ཤིང་མེ་ཏོག་གཏད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱ

【现代汉语翻译】
广大之界，贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢炽盛，嫉妒纷呈，乃大乐之喜悦。
无可供养，以二无之性供养。嘛哈苏卡达玛达图嘉纳斯瓦巴瓦阿特玛阔阿航（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahāsukhadharmadhātujñānasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：大乐法界智自性我）。
供养甘露。 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
班达（藏文：བནྡྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：束缚）环绕等等。 供养血。 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
如海螺容器般，献上火焰之鬘。 食子方面：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
容器与精华皆圆满，以物、咒、禅定之散聚，将此善妙食子，供养上师、本尊与空行母，以及坛城诸尊众。 为圆满誓言，祈请享用。 嘛哈巴林达卡卡西（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahābaliṃtakhāhi，汉语字面意思：大供食享用）。
如是供养。 此时，作共通护法之食子供养，以及誓言总供。 另作恰美仁波切所著之黑马肉食三猛厉赞之食子供。 之后，从会供加持至圆满，如火焰鬘般，亦可加入恰美之圆满简轨。 将下方所出之加持咒，尽力念诵于花朵上，并另行放置。 将解脱系缚之经函，刹那间观想为三根本寂怒坛城，从法界迎请智慧尊融入，如火焰鬘从头顶生起般，作七支供之广略仪轨。 若条件允许，则上师与坛城皆在场；若不允许，则于坛城前设帷幕。
灌顶及其辅助
进入坛城之仪轨
第三，关于灌顶及其辅助，分三部分：进入坛城之仪轨；实际灌顶；以及后续仪轨。 第一部分，依经文之意，分为十三部分。 首先，上师请求坛城尊众给予许可：观想进入四门。 祈请：
‘嘿！ 大坛城之四大门守护，铁钩、索、铁链与铃铛，为使具信弟子成熟而灌顶，请入内殿，与坛城本尊相会。’
仅以此祈请，坛城之四门即开启，坛城本尊及其眷属，圆满灌顶，并赐予许可：‘汝当为具缘之士灌顶！’ 如是给予许可并获得成就，如能，则受持自入；不能，则投掷智慧之花。 第二，沐浴与请求、接受门卫：于门外如前进行沐浴。 事业上师手持金刚铃杵，如通常般进行连接，以红色眼罩遮眼，并给予花朵。 汝等进入坛城。

【English Translation】
The vast expanse, where attachment, hatred, delusion, and pride are rampant, jealousy manifests, and great bliss rejoices.
There is nothing to offer, so offer with non-duality. Mahasukhadharmadhatujñanasvabhava atmako'ham (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahāsukhadharmadhātujñānasvabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: The self-nature of great bliss, dharma realm, and wisdom).
Offering of nectar. Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih).
Bandha (Tibetan: བནྡྷ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bandha, Literal Chinese meaning: Bondage) surrounding, etc. Offering of blood. Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih).
Like a conch shell vessel, offer a garland of flames. As for the torma:
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).
Perfectly endowed with vessel and essence, through the gathering and scattering of substances, mantras, and samadhi, this excellent torma is offered to the lama, deities, and dakinis, as well as the mandala assembly. To fulfill the vows, please accept it. Mahabalimtakha hi (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahābaliṃtakhāhi, Literal Chinese meaning: Great offering, food, enjoy).
Thus offer. At this time, make a common torma offering to the general protectors, as well as a general offering to the oath-bound ones. Also, make the torma offering of the three fierce black horse meat-eaters composed by Chakme Rinpoche. Afterward, from the blessing of the tsok to the completion, like a garland of flames, you can also add Chakme's condensed completion. The mantra for bestowing blessings, which will appear below, should be recited as much as possible on the flowers, and also placed separately. Instantly visualize the scripture that liberates from bonds as the mandala of the three roots, peaceful and wrathful, and from the dharmadhatu, invite the wisdom beings to dissolve, and perform the seven-branch offering, whether extensive or concise, as if a garland of flames arises from the crown of the head. If conditions permit, both the master and the mandala should be present; if not, a curtain should be placed before the mandala.
Empowerment and its Support
The Ritual for Entering the Mandala
Third, regarding the empowerment and its support, there are three parts: the ritual for entering the mandala; the actual empowerment; and the subsequent rituals. The first part, according to the meaning of the text, is divided into thirteen parts. First, the master requests permission from the mandala deities: visualize entering the four doors. Pray:
'Hey! Great guardians of the four doors of the great mandala, hook, rope, chain, and bell, for the sake of maturing faithful disciples through empowerment, please enter the inner palace and meet the mandala deities.'
With just this prayer, the four doors of the mandala are opened, and the mandala deities and their retinue fully empower, and grant permission: 'You shall empower the fortunate ones!' Thus, permission is given and accomplishment is attained; if possible, take self-entry; if not, throw the flower of wisdom. Second, bathing and requesting and receiving the doorkeeper: perform bathing outside the door as before. The activity master, holding vajra and bell, connects as usual, covers the eyes with a red blindfold, and gives a flower. You enter the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ིའི་སྒོ་དྲུང་ནས་སྒོ་སྲུང་ལ་གནང་བ་ཞུ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུ༔ 
7-10-14b
ཕྱག་ན་མཚོན་ཐོགས་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འཇོམས༔ སྐལ་ལྡན་འཇུག་ཅིང་སྐལ་མེད་སྐྲོད་པར་བྱེད༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་ཡིན་ཕྱིར་ནང་དུ་ཐོངས༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལ་ནང་ནས་སྒོ་བས་ལན་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་སྟོན་པས་མངགས་པའི་ཕོ་ཉ་སྟེ༔ ཕོ་བྲང་སྒོ་སྲུང་སྐལ་མེད་དམ་ཉམས་དང་༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འཇོམས་ཤིང་གདུག་པ་འདུལ༔ ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་ཅི་འདོད་ང་ལ་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་དད་པ་དམ་ཚིག་ཅན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་དབང་ཞུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འདོད༔ ཁྱོད་ནི་སྒོ་ཡི་སྲུང་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ངེས་པའི་བཀའ་གསང་གཉན་པོའི་སྒོ་འདི་ཕྱེས༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལ་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་དད་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ཞིང་༔ སྟོན་པའི་བཀའ་བསྒྲུབ་དམ་ལ་གནས་བྱེད་ན༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་སྤོངས༔ མོས་གུས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་ནང་དུ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་ཕྱེས་ལ་ནང་དུ་བཏང་། གསུམ་པ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ནི། འབྱུང་གཏོར་བཤམས་ལ་བྱིན་རླབས་ནས་སྲུང་འཁོར་གྱི་བར་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་བརྗོད་དོ། །བཞི་པ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་བསོད་ནམས་གསག་པ་ནི། ཐོག་མར་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་སླད་དུ་
7-10-15a
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར་བ། མོས་གུས་ཀྱིས་བཟླས་པ་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་དག །ལུས་ཤེལ་སྒོང་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྗོད་པར་ཞུ། ཞེས་ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། མཐར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་རྒྱས་པར་འབུལ་ཞིང་ཕྱག་དགུ་ཕྲུགས་སུ་འཚལ་ནས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་ཞུ། ཞེས་བྱས་ལ་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་མཎྜལ་ཆོ་ག་ཚུལ་བདུན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་རམ། མི་ཤེས་ན་སྤྱི་མཐུན་རྒྱས་པར་འབུལ་བ་སོགས་བྱར་གཞུག །ལྔ་པ་ཡོལ་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ཞུ་གནང་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཡོལ་འཛིན་གྱི་སྒོ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་

【现代汉语翻译】
从门边向守门人请求允许进入，怀着这样的想法重复以下内容：‘哦！愤怒的守门人，拥有令人畏惧的燃烧之身！
手中持有武器，摧毁障碍、敌人和邪魔！允许有缘者进入，驱逐无缘者！我们是有缘者，所以请让我们进去！’这样请求后，想象门内的守门人回答：‘吽！吽！我是佛陀派遣的使者！守护宫殿之门，摧毁无缘、失誓者，以及障碍、敌人和邪魔，调伏恶毒者！你们是谁？想要什么？告诉我！’作为回答，重复以下内容：‘我们是有缘、有信心、有誓言之人！在喇嘛、本尊、空行的坛城中！
进入并接受灌顶，渴望两种成就！您是门的守护者，拥有慈悲心！打开这扇具有决定性指令和秘密的强大之门！’这样祈请后，想象得到允许。吽！吽！拥有缘分、信心和誓言，奉行佛陀的教导，安住于誓言中，为了渴望成就，请放弃怀疑和邪见！生起虔诚和喜悦，进入吧！’这样说着，打开门并让他们进入。第三，结界和保护轮：布置供品朵玛，从加持到保护轮，按照准备阶段进行。念诵‘嗡 班杂 玛哈 卓达 玛玛 惹叉 惹叉 吽’七遍或三遍。第四，净化罪障并积累功德：首先，为了净化罪障，
观想在你们每个人的头顶上，在莲花和月亮座垫上，有白色光芒的班杂萨埵（金刚萨埵），手持金刚杵和铃，以丝绸和珍宝装饰。双足跏趺坐，心间月亮上有一个‘吽’字，周围环绕着百字明咒。怀着虔诚心念诵，从心间的种子字咒鬘和身体的所有部分降下甘露，从头顶进入，净化所有的罪障、疾病和邪魔！想象身体像一个无垢的水晶球。请一起念诵百字明咒。’念诵二十一遍百字明咒。最后，想象金刚萨埵化为光融入自身，从而得到加持。然后，为了积累功德，供养广大的曼扎，行九次大礼拜，然后回到各自的座位。这样做，如果知道并且乐意，可以按照《如意宝》中的曼扎仪轨或七支供进行。如果不知道，可以进行共同的广大供养等。第五，打开帷幕之门并请求允许：你们每个人手持鲜花，向三根本和帷幕的守门人祈请。

【English Translation】
From the doorway, requesting permission to enter from the gatekeeper, repeat the following with devotion: 'Oh! Wrathful gatekeeper, with a fearsome burning body!
Holding weapons in your hands, destroy obstacles, enemies, and demons! Allow the fortunate to enter, and expel the unfortunate! We are the fortunate, so please let us in!' After requesting this, imagine the gatekeeper inside answering: 'Hum! Hum! I am the messenger sent by the Buddha! Guarding the palace gate, destroying the unfortunate, those who have broken their vows, and obstacles, enemies, and demons, subduing the wicked! Who are you? What do you want? Tell me!' In response, repeat the following: 'We are the fortunate, with faith and commitment!
In the mandala of the lamas, yidams, and dakinis! Entering and receiving empowerment, desiring both kinds of siddhis (accomplishments)! You are the guardian of the gate, with compassion! Open this gate of definitive instructions and secret power!' After praying in this way, imagine being granted permission. Hum! Hum! Possessing fortune, faith, and commitment, fulfilling the Buddha's commands, abiding in the vows, since you desire siddhis, abandon doubt and wrong views! Generate devotion and joy, and come inside!' Saying this, open the gate and let them in. Third, the boundary and protection circle: Arrange the torma offerings, and from the blessing to the protection circle, proceed as in the preparation stage. Recite 'Om Vajra Maha Krodha Mama Raksha Raksha Hum' seven or three times. Fourth, purifying sins and accumulating merit:
First, in order to purify sins, visualize on the crown of each of your heads, on a lotus and moon seat, the glorious Vajrasattva (Dorje Sempa) in white, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels. Seated in the vajra posture, at his heart is a 'Hum' syllable on a moon disc, surrounded by the hundred-syllable mantra. Recite with devotion, and from the heart's seed syllable mantra garland and all parts of his body, a stream of nectar descends, entering from the crown of your head, purifying all sins, diseases, and evil spirits! Imagine the body becoming like a flawless crystal ball. Please recite the hundred-syllable mantra together.' Recite the hundred-syllable mantra about twenty-one times. Finally, imagine Vajrasattva dissolving into light and merging into yourself, thereby being blessed. Then, in order to accumulate merit, offer the vast mandala and perform nine prostrations, then return to your respective seats. Do this, and if you know and are willing, you can follow the mandala ritual or the seven-branch offering as in the 'Wish-Fulfilling Jewel'. If you do not know, you can perform the common vast offering, etc. Fifth, opening the curtain door and requesting permission: Each of you, holding flowers, pray to the Three Roots and the gatekeeper of the curtain.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་གཙོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་མ་བཞི༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས་
7-10-15b
རྣམས་ཀྱིས༔ སྒོ་ཕྱེས་ཐར་པའི་གྲོང་སྟོན་ཅིང་༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལམ་བགྲོད་འཚལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ད་དགོངས་འཚལ༔ ལན་གསུམ་མཐར་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ་ཡོལ་བ་ཕྱེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་གཏོགས་པའི༔ སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་མ་མཆིས་པས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་བསྐྱབ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཀྱེ་ཧོ༔ འདིར་འདུས་མཆེད་ལྕམ་སྐལ་བཟང་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱེད་རྣམས་འདོད་པ་ཅི་འདོད་བདག་གིས་སྦྱིན༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་སེམས་དད་པའི་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ༔ ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་མེད་པར་འདོད་དོན་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་དོན་གཉེར་ཕྱིར༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་འདོད་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དེང་འདིར་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ དྲུག་པ་གསང་བར་གཉེར་གཏད་པ་ནི། བླ་མས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་སད་འཁྲུལ་པ་ཞིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཡིན་པས༔ ངས་ཁྱོད་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་ཡི༔ དལ་དུ་བཅུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཁྱོད་
7-10-16a
ཀྱིས་ཐོབ༔ དངོས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ནི༔ མ་མཐོང་རྣམས་ལ་མ་སྨྲ་གསང་༔ གལ་ཏེ་མ་གསང་སྨྲས་གྱུར་ན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ༔ འདི་སྨྲས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་བྲལ༔ མ་སྨྲས་གསང་བ་གཉེར་ཐུབ་ན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ བླ་མེད་དོན་བརྙེས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་གསང་གཉེར་མ་ཉམས་སྲུངས༔ བདུན་པ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བླུད་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན༔ བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་སྲུངས༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་སྲེག་པར་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་འཐུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིན་པས༔ སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ཀྱང་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དམ་ཚིག་བཀའ་ཕོག་པ་ལས་མ་འདའ་ཞི

【现代汉语翻译】
接着念诵： ཀྱེ་ཧོ༔ (kye ho) 哎呀！ བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ (bde bar gshegs pa bcom ldan 'das) 善逝薄伽梵！ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་གཙོ༔ (sangs rgyas kun gyi bdag nyid gtso) 诸佛之主！ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ (bla ma yi dam mkha' 'gro dgongs) 祈请上师、本尊、空行垂念！ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་མ་བཞི༔ (tshad med bzhi ldan sgo ma bzhi) 具足四无量心的四门母！ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ (sprul pa yang sprul bcas rnams kyis) 以及所有化身和再化身！
请开启解脱之门，指示解脱之城，引领我们走向无上菩提之路。请以大悲心垂念！'念诵三遍后，撒花并打开帷幕。向显现的金刚上师撒花并祈祷，接着念诵： ཀྱེ༔ (kye) 哎呀！ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་༔ (bla ma rdo rje 'dzin pa chen po dang) 伟大的金刚持上师！ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་གཏོགས་པའི༔ (dkyil 'khor lha tshogs ma gtogs pa'i) 除了坛城本尊之外！ སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་མ་མཆིས་པས༔ (skyabs dang skyob pa ma mchis pas) 我没有其他的皈依和救护！ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་བསྐྱབ་གསོལ༔ (khyed kyi thugs rjes bdag bskyab gsol) 请以您的慈悲加持我！'念诵三遍。上师说： ཀྱེ་ཧོ༔ (kye ho) 哎呀！ 在此聚集的具善缘的兄弟姐妹们！ 我将赐予你们想要的一切。 坚定誓言，增长信心，消除怀疑，说出你们想要的东西！'为了回答这个问题，接着念诵： ཧོ༔ (ho) 哎呀！ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (bla ma rdo rje 'dzin pa dgongs su gsol) 祈请金刚持上师垂念！ བདག་ནི་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་དོན་གཉེར་ཕྱིར༔ (bdag ni 'bras bu gsang sngags don gnyer phyir) 我为了追求果乘密咒！ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་འདོད་ན༔ (lus ngag yid gsum smin cing grol 'dod na) 如果我希望身语意三门成熟和解脱！ ཐུགས་རྗེས་དེང་འདིར་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ (thugs rjes deng 'dir bdag la gnang bar mdzod) 请您今天慈悲地赐予我！'
第六，秘密交付：上师手持金刚杵说： ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ (e ma skal ldan rigs kyi bu) 哎玛，具善缘的种姓之子！ ཁྱེད་རྣམས་ལས་སད་འཁྲུལ་པ་ཞིག༔ (khyed rnams las sad 'khrul pa zhig) 你们从业中觉醒，从迷惑中解脱！ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཡིན་པས༔ (rigs kyi bu mchog khyod yin pas) 因为你是殊胜的种姓之子！ ངས་ཁྱོད་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་ཡི༔ (ngas khyod kun bzang rigs lnga yi) 我将你引入普贤五部！ དལ་དུ་བཅུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ (dal du bcug cing ye shes dbab) 让你安住其中，降下智慧！ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ༔ (dngos grub ma lus khyod kyis thob) 你将获得所有的成就！ དངོས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ནི༔ (dngos grub dkyil 'khor 'di dag ni) 这些成就坛城！ མ་མཐོང་རྣམས་ལ་མ་སྨྲ་གསང་༔ (ma mthong rnams la ma smra gsang) 不要对未见者说，要保密！ གལ་ཏེ་མ་གསང་སྨྲས་གྱུར་ན༔ (gal te ma gsang smras gyur na) 如果不保密而说了！ དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ (dam tshig nyams te dmyal bar ltung) 就会违犯誓言，堕入地狱！ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ (bla ma yi dam mkha' 'gro'i tshogs) 上师、本尊、空行众！ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ (rigs lnga ye shes rnam pa lnga) 五部五种智慧！ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ༔ (khyod kyi snying la zhugs pa ste) 已经进入你的心中！ འདི་སྨྲས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་བྲལ༔ ( 'di smras ye shes lha dang bral) 如果说了，就会与智慧本尊分离！ མ་སྨྲས་གསང་བ་གཉེར་ཐུབ་ན༔ (ma smras gsang ba gnyer thub na) 如果不说，能够保守秘密！ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ (ye shes lha dang lhan cig tu) 就会与智慧本尊在一起！ བླ་མེད་དོན་བརྙེས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ (bla med don brnyes the tshom med) 毫无疑问地获得无上成就！ དེ་ཕྱིར་གསང་གཉེར་མ་ཉམས་སྲུངས༔ (de phyir gsang gnyer ma nyams srungs) 因此，要毫不动摇地保守秘密！'
第七，安立誓言：将金刚杵放在弟子们的头顶，将甘露滴在他们的舌头上。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ ('di ni khyod kyi dam tshig chu) 这是你的誓言之水！ འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན༔ ('gyur med ye shes rdo rje sbyin) 赐予你无变的智慧金刚！ བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་སྲུངས༔ (bsgos pa'i dam tshig ma nyams srungs) 要毫不动摇地守护所受的誓言！ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ (bsrungs na dngos grub thams cad thob) 如果守护，就能获得所有的成就！ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་སྲེག་པར་བྱེད༔ (nyams na dmyal bar sreg par byed) 如果违犯，就会在地狱中被焚烧！ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར༔ (de phyir dam tshig ma nyams par) 因此，不要违犯誓言！ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་འཐུངས༔ (dam tshig rdo rje'i chu 'di 'thungs) 饮用这誓言金刚之水！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru dheva dhākinī) 嗡 阿 吽 舍！ 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼！ ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (aṃṛta samaya svāhā) 阿弥利达 萨玛雅 梭哈！ 哎！具善缘者，你们的导师是上师、本尊、空行。如同导师们的教诲，金刚上师我也不会违背，将誓言传授给你们。

【English Translation】
Then recite: 'Kye ho! Blissfully Gone Beyond, Blessed One! Principal essence of all Buddhas! Lama, Yidam, Dakini, be mindful! Four gatekeepers endowed with the four immeasurables! All emanations and further emanations! Please open the gate, show the city of liberation, and lead us on the path to unsurpassed enlightenment. Please be mindful with great compassion!' Recite three times, then scatter flowers and open the curtain. Scatter flowers to the Vajra Master who has manifestly appeared and pray, then recite: 'Kye! Great Vajra Holder Lama! Apart from the mandala deities! I have no other refuge or protector! Please protect me with your compassion!' Recite three times. The Lama says: 'Kye ho! Fortunate brothers and sisters gathered here! I will grant you whatever you desire. Strengthen your commitment to the vows, increase your faith, and without hesitation or doubt, speak your desires!' To answer this question, recite: 'Ho! Lama Vajra Holder, be mindful! I, for the sake of seeking the fruit of secret mantra! If I wish to ripen and liberate my body, speech, and mind! Please grant me this today with your compassion!'
Sixth, entrusting the secret: The Lama holds the vajra and says: 'Ema, fortunate son of the lineage! You have awakened from karma and are liberated from delusion! Because you are the supreme son of the lineage! I will lead you into the five families of Kunsang (Samantabhadra)! I will gently place you there and bestow wisdom! You will obtain all the siddhis (accomplishments)! These siddhis and mandalas! Do not speak of them to those who have not seen them, keep them secret! If you do not keep them secret and speak of them! You will break your vows and fall into hell! The assembly of Lamas, Yidams, and Dakinis! The five families and five aspects of wisdom! Have entered your heart! If you speak of this, you will be separated from the wisdom deity! If you do not speak and can keep the secret! Together with the wisdom deity! You will undoubtedly attain unsurpassed meaning! Therefore, protect the secret without fail!'
Seventh, establishing the vows: Place the vajra on the crown of the disciples' heads and pour nectar on their tongues. Hūṃ hrīḥ! This is the water of your vows! I bestow the immutable wisdom vajra! Protect the vows you have received without fail! If you protect them, you will obtain all the siddhis! If you break them, you will be burned in hell! Therefore, without breaking your vows! Drink this water of the vajra of vows! Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru dheva dhākinī! aṃṛta samaya svāhā! O fortunate ones, your teacher is the Lama, Yidam, and Dakini! Just as the teachers have taught, I, the Vajra Master, will not deviate and will impart the vows to you.

--------------------------------------------------------------------------------

ག༔ གལ་ཏེ་འདའ་ན་མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་ནས་ཐར་པའི་དུས་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག །ནུས་ན་དམ་
7-10-16b
ཚིག་གི་རྣམ་དབྱེ་བཤད་དོ། །བརྒྱད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིའི་འཇུག་པ་རྣམས་སོང་ནས། དབང་གི་དངོས་གཞིར་གྱུར་པ་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་ལྡན་དུ་བྱ། ངག་གནད་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅིང་། ཡིད་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གནས་ཁང་བདེ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པར་གདན་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་ཡུམ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ༔ ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་མེ་འོད་ཀློང་དུ་འགྱིང་ཞིང་བརྗིད་པའི་སྙིང་གི་ནང་དུ་གཡུང་དྲུང་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་ཡཾ་གིས་མཚན་པ༔ གཡུང་དྲུང་གི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞིས་མཚན་པ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པས་གཡུང་དྲུང་སྙིང་དང་བཅས་པ་གཡོན་དུ་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བར་བསམ་ཞིང་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བྱས་ལ་སྔགས་བཏབ་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར། དྲིལ་བསིལ་དང་བཅས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་
7-10-17a
སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་ཅིང་སློབ་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་སིབ་སིབ་ཐིམ་ནས་འཁྲབ་ཅིང་གར་བྱེད་པར་སྒོམས་ཤིག༔ འབེབས་པའི་རྫས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ་ཚངས་སྒྲ་ལས་འབྱུང་བའི་བྱིན་འབེབས་སམ། མི་སྤྲོ་ན། སྔོན་བསྐལ་མ་ལན་གསུམ་དང་། སྤྱི་དྲིལ་ཆེ་འབྲིང་གི་ཤམ་དུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར་ར་ར༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཛྷཻཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་མི་ཉམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུས་གནས་གསུམ་དུ་རྒྱས་གདབ་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། །དགུ་པ་ནང་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་པྲ་ལྟས་བརྟག་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྒོ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་མོས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ སྒོ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་ཡི

【现代汉语翻译】
如果违背誓言，将立即堕入金刚地狱，永无解脱之时！’如此宣告誓言。如果能够，就讲解誓言的差别。
第八，降临智慧尊：在他们离开外围坛城的入口之后，进入作为灌顶之根本的内在智慧坛城。你们要使身体的关键成为具足毗卢七法的状态，语言的关键束缚于气息的结合，意念的关键不要散乱于其他地方，像这样专注于此。在安乐大莲花自在宫殿中，于莲花日轮之上，你们瞬间成为三脉总集的大自在马头明王，身色红色，手持钺刀和颅碗，以光辉和尸林装束庄严自身，与明妃黑色的猪面母手持钺刀颅碗拥抱。双足以伸屈姿势立于火焰之中，威严而庄严，在心间，红色乐空不二的雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：卐，梵文罗马拟音：Svasti，汉语字面意思：吉祥）旋转，其中心是满月，上面有“扬”（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）字。雍仲的四个分支上，有哈、日、尼、萨四个字。观想“扬”字被风吹动，雍仲与其心一起向左旋转，不要散乱！’说完，抛洒念诵咒语的鲜花。伴随着铃声，念诵三遍咒语。观想上师和本尊的咒轮中发出光芒，从五部佛等所有佛和菩萨、上师、本尊、空行母的自性处，纷纷而来，融入弟子们的心中，嬉戏舞蹈。配合降临的物品和乐器的声音，念诵从梵音中产生的加持降临，如果不喜欢，就念诵三遍‘昔时’，并在大小总摄的结尾处，加上：‘阿贝夏亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），斯瓦姆巴亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ra ra ra ra，匝拉亚吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），阿哲（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），诶阿惹利啥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽吽呸呸！’大声念诵。如此降临的智慧尊的相续，要生起直到获得菩提之前都不会消失的坚定信念。用金刚杵和铃在三处加持，并在根本咒语的结尾处加上：‘嘉纳萨埵底叉巴扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，使其稳固。
第九，打开内门并观察卜相：你们要从坛城的东方开始，以右绕的方式顶礼，并祈请门神，跟随我念诵：‘祈请东方之方的守护者，金刚铁钩母，请打开东方之门，允许我等进入！’

【English Translation】
If you break the vows, you will immediately fall into the Vajra Hell, with no chance of liberation!’ Thus declare the vows. If possible, explain the distinctions of the vows.
Eighth, Descending the Wisdom Being: After they have left the outer entrances of the mandala, they enter the inner wisdom mandala, which is the basis of empowerment. You should make the key of your body the state of possessing the seven dharmas of Vairochana, bind the key of speech to the union of breath, and keep the key of mind from being distracted elsewhere, focusing in this way. In the palace of the Great Bliss Lotus Abode, on the lotus and sun seat, you instantly become the Great Powerful Hayagriva (Horse-Necked One), the embodiment of the three channels, with a red body, holding a curved knife and skull cup, adorned with splendor and charnel ground ornaments, embraced by the dark blue sow-faced mother holding a curved knife and skull cup. With legs extended and bent in a dancing posture, standing majestically in a blaze of fire, in the heart, the red swastika (藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：卐，梵文罗马拟音：Svasti，汉语字面意思：auspicious) of bliss swirls, in the center of which is a full moon with the syllable 'yam' (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：wind) on it. On the four branches of the swastika are the four syllables ha, ri, ni, sa. Visualize the syllable 'yam' being moved by the wind, causing the swastika and its heart to rotate to the left, without distraction!’ After saying this, scatter flowers that have been blessed with mantras. Accompanied by the sound of the bell, recite the mantra three times. Visualize light radiating from the mantra wheels in the hearts of the guru and the front generation, and all the Buddhas and Bodhisattvas, gurus, yidams, and dakinis from the five families, etc., coming from their natural abodes, and dissolving into the hearts of the disciples, playing and dancing. Combine the substances of descent and the sound of music, and recite the blessing descent that arises from the Brahma sound, or if you don't like it, recite 'In the past' three times, and at the end of the general collection, add: 'Aveshaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), stvam bhaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ra ra ra ra, tsalaya hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), adzheim (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), e aralli hrim hrim phem phem (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!' Recite loudly. In this way, generate the firm belief that the lineage of the wisdom being that has descended will not diminish until you attain enlightenment. Seal the three places with the vajra and bell, and at the end of the root mantra, add: 'Jnana sattva tishta vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)', to make it stable.
Ninth, Opening the Inner Door and Examining the Omens: You should circumambulate the mandala from the east in a clockwise direction, prostrating and praying to the gatekeepers, and repeat after me: 'O protectors of the eastern direction, Vajra Hook Mother, please open the eastern gate and allow us to enter!'

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཀྱེ་ལྷོ་ཡི༴ སྒོ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ༔ ལྷོ་ཡི༴ བདག་ཅག༴ ཀྱེ་ནུབ་ཀྱི༴ སྒོ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ ནུབ་ཀྱི༴ བདག་ཅག་ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཀྱེ་བྱང་གི༴ སྒོ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི༴ བདག་ཅག་ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཅེས་ཞུས་པ་ཙམ་གྱིས་སྒོ་མ་རྣམས་
7-10-17b
ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ཤགས་ཀྱིས་ཕྱེས་པར་བསམས་ལ། ཁ་དོག་བརྟག་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་མིག་དར་གྱི་འོག་ནས་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་ལྟོས་ལ་ཁ་དོག་ཅི་ལྟར་མཐོང་བ་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་དྲི། ཁ་དོག་དཀར་པོ་མཐོང་ན་ཞི་བ། སེར་པོས་རྒྱས་པ། དམར་པོས་དབང་། ནག་པོས་མངོན་སྤྱོད། ལྗང་གུའམ་མཐིང་གས་མཆོག །ཁ་དོག་ཁྲ་བོར་མཐོང་ན་ལས་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། བཅུ་པ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་དོན་དུ་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ལྷ་དང་མཇལ་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བགྱིད་ན༔ སྟོན་པས་བཀའ་སྟོན་ཐུགས་རྗེའི་གསང་སྒོ་ཕྱེས༔ གང་ལ་འབྲེལ་ཡོད་དེ་ལ་སྤྲད་པར་འཚལ༔ ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རིགས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་སྒོ་ནས༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བསྒོས་པ་བཞིན༔ སྨོན་ལམ་ཐོབ་ལ་ཅོད་པན་དོར༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཅོད་པན་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཐོགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་འབུལ་བཞིན་པས་དམོད་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མེ་ཏོག་ཅོད་པན་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ཚེ་གང་ལ་སྦྱངས་པའི་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་བབ་པར་ཤོག༔ 
7-10-18a
རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཀུ་སུ་མཱན་ཛ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ༔ ཞེས་པས་དོར། དེའང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དངོས་སུ་འདོར་མི་བདེ་ན་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་དངོས་སུ་མོས་པས་འདོར་བའང་ཕྱག་ལེན་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་ལ། གང་དུ་ཕོག་པའི་རིགས་བརྟགས་ལ་དེ་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་གཙོ་བོའི་མཚན་དང་མཐུན་པའམ་མཚན་ལས་གྲས་པ་བཏགས། སྤྱི་ཙམ་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་དགུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་དུ་ཤར་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་པར་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་འཛིན་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཅུ་པ་གསང་མཚན་བཏགས་ཤིང་མིག་དབྱེ་བ་ནི། ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁ

【现代汉语翻译】
‘与誓言神灵相合！’ 顶礼南方！门卫金刚钩母！南方！我等与誓言神灵相合！顶礼西方！门卫金刚锁母！西方！我等与誓言神灵相合！顶礼北方！门卫金刚铃母！北方方位！我等与誓言神灵相合！’
仅仅这样祈请，就观想诸位门母以神力打开了巨大坛城的四门。接下来是颜色观察：‘你们从眼罩下看向宫殿中央，说说看到了什么颜色？’ 这样询问。如果看到白色，表示息灾；黄色表示增益；红色表示怀爱；黑色表示诛灭；绿色或蓝色表示殊胜。如果看到杂色，表示能成就各种事业。’ 这样预言。
第十，抛掷鲜花：‘为了你们能向宿世有缘的本尊献花，首先向金刚上师祈请，跟随我念诵： 顶礼上师本尊空行坛城中，为与本尊相见故抛掷鲜花，祈请导师开示开启慈悲之门，愿与何者有缘即与何者相合！’ 这样祈请后，金刚上师回答：‘具足种姓的殊胜者们，从巨大坛城的南门，如金刚事业所指示，获得祈愿，抛掷花冠！’ 这样赐予许可。
然后，你们手持花冠，合掌，从坛城的南方抛掷，跟随我念诵此誓言： 唉玛吙！于三根本之坛城中，抛掷此鲜花花冠，愿宿世与何本尊有缘，即落于彼本尊处！
在根本咒语之后，念诵： Pra ticcha ku su man dza li na tha ho （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：接受此花供养！）。这样抛掷。如果觉得直接抛掷到坛城中不方便，也可以观想坛城花堆就是真实的宫殿，然后抛掷。观察花落于何处，根据所落之处的本尊，取一个与之相应的秘密名字，或者与主尊的名字相符，或者比主尊的名字更殊胜。总而言之，要知道坛城以及九堆花朵，都是遍主 莲花金刚力 （Padma Vajra Tsal）的智慧自显。你们要知道鲜花落在了主尊上，因此要将此尊视为最胜本尊，这样就能获得两种成就。
第十，赐予秘密名字并开眼：金刚上师取回所献的鲜花，触碰弟子的三处（额头、喉咙、心间），并赐予加持。 舍 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）！三根本之坛城…

【English Translation】
'Unite with the oath deities!' Homage to the South! Door-guard Vajra Hook Mother! South! May we be united with the oath deities! Homage to the West! Door-guard Vajra Chain Mother! West! May we be united with the oath deities! Homage to the North! Door-guard Vajra Bell Mother! Northern direction! May we be united with the oath deities!'
Just by making this request, visualize that the door mothers powerfully open the four doors of the great mandala. Next is the color examination: 'Look from under your blindfolds towards the center of the palace and tell me what color you see?' Ask this. If you see white, it indicates pacifying; yellow indicates increasing; red indicates magnetizing; black indicates subjugating; green or blue indicates supreme. If you see a mixed color, it indicates that various activities will be accomplished.' Thus prophesy.
Tenth, throwing the flower: 'In order for you to offer flowers to the deity with whom you have a connection from previous lives, first pray to the Vajra Master, and repeat after me: Homage to the master, yidam, and dakini mandala, In order to meet the deities, I throw this flower, Please teacher reveal the secret door of compassion, May it connect with whomever it has a connection with!' After praying in this way, the Vajra Master replies: 'Noble ones endowed with lineage, From the south gate of the great mandala, As indicated by the Vajra activity, Obtain the aspiration and throw the crown!' Thus grant permission.
Then, hold the crown with your hands together, and throw it from the south side of the mandala, repeating after me this oath: Emaho! In the mandala of the three roots, By throwing this flower crown, May it fall upon whichever deity With whom there is a connection from previous lives!
After the root mantra, recite: Pra ticcha ku su man dza li na tha ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Accept this flower offering!). Throw it in this way. If it is inconvenient to throw it directly into the mandala, you can visualize the flower heap of the mandala as the actual palace, and then throw it. Observe where the flower lands, and according to the deity where it lands, give a corresponding secret name, either matching the name of the main deity, or more supreme than the name of the main deity. In general, know that the mandala and the nine heaps of flowers are the wisdom self-appearance of the all-pervading Padma Vajra Tsal. You should know that the flower has landed on the main deity, therefore regard this deity as the supreme deity, and in this way you will obtain both kinds of accomplishments.
Tenth, bestowing the secret name and opening the eyes: The Vajra Master takes back the offered flower, touches the three places (forehead, throat, heart) of the disciples, and bestows blessings. Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Seed syllable)! The mandala of the three roots…

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་དུ༔ མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཐིམ་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོཿ མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་སྔར་བླ་མེད་ཀྱི་གསང་མཚན་མེད་པ་ལྟ་བུར་སྤྱི་ཙམ་དུ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་དུ་དཔལ་པདྨ་མཆོག་གྲུབ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་ལྡོངས་པའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ དེ་བཞིན་ཉོན་མོངས་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་
7-10-18b
ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བྲལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། བཅུ་གཉིས་པ་ལྷ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་རྣམ་དག་བཤད་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ནི། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་སོགས་ལྷ་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བརྗོད་པ་ལས། པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། གཙོ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་སོགས་ནས། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེའང་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པའི་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པ། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཀུན་གཞི་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས། ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་སྟེ། མདོར་ན་སྦྱང་གཞི་རང་སེམས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་སྦྱོང་བྱེད་ལམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་བསལ་བས་སྦྱངས་འབྲས་དག་པ་གཉིས་ལྡན་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སུ་ཤར་བའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །བཅུ་གསུམ་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་གཞུང་དུ་འབྱུང་བ་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་མཚམས་བཅད་སྟ་གོན་སྐོར་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་འདི་ཡན་ཆད་གྲུབ་པར་བྱས་ནས། 
7-10-19a
བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་པའི་སྐབས་བུམ་དབང་མན་ཆད་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སྐབས་འདིར་ནི་མི་དགོས། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །
༄། །དབང་བསྐུར་བ་དངོས།
གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་བདུན། ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་། ནང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་། གསང་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་པ་ཅན་གྱི་དབང་། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མཆོད་རྫས་ཀྱི་དབང་། ཕྲིན་ལས་བཀའ་ཉན་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་། ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་གཏད་རྗེས

【现代汉语翻译】
然后，通过献花的加持，融入身语意，赐予你成就。迦呀 哇嘎  चित्त 萨尔瓦 悉地 钵喇底 格里赫拏 诃 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意，一切成就，接受 诃)。 玛哈 巴拉 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：伟力 吽)。像以前没有至高无上的秘密名号一样，总的来说，你们的秘密名号应为‘具吉祥莲花最胜成就’。拿着金针， 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字)。上师、本尊、空行母，将开启你因无明而盲的双眼，成为智慧之眼。同样，愿所有受烦恼折磨的众生，都拥有智慧之眼。 嗡 嘉纳 扎秋 钵喇贝 舍呀 帕特 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：智慧眼 进入 帕特)。观想自己脱离无明愚痴的障蔽，拥有智慧之眼。解开面具。
第十二，介绍本尊并讲解清净之理： 如此获得智慧之眼后，所见显现的坛城，包括所依和能依，乃是建立在由五行累积而成的骨骼须弥山之上，由各种珍宝组成的宫殿等等，如本尊安立时所说。莲花座之上，主尊莲花金刚力等等，完全圆满。那也是五佛母的空性，清净的五行累积而成的须弥山，三十七道品清净的宫殿，八识及其根本阿赖耶识清净的九组本尊，烦恼分别念清净显现为眷属。简而言之，应领悟到，所净化的对境是自心如来藏，通过净化的道之法，去除突如其来的错乱垢染，从而显现净化的结果，即具足二种清净的法身和智慧。
第十三，念诵仪轨在正文中出现，是与大法会相关的。因此，在闭关安立坛城等前期准备完成后，首先要完成这些。在完成念诵和修持后，授予宝瓶灌顶等，因此此处不需要。通过这些，进入内外坛城的法轮就完成了。
灌顶正行：
第二，灌顶正行分为七种：外宝瓶灌顶，内金刚国王一切经典灌顶，秘密金刚上师灌顶，如实胜义谛灌顶，功德珍宝供品灌顶，事业调伏傲慢本尊命灌顶，圆满嘱托。

【English Translation】
Then, through the blessing of offering flowers, merging into body, speech, and mind, may you be granted accomplishments. kāya vāka citta sarva siddhi prati grhna ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: body, speech, and mind, all accomplishments, receive ho). mahā bala hūm (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: great power hūm). Like before, without a supreme secret name, in general, your secret name should be 'Glorious Lotus Supreme Accomplishment'. Holding the golden needle, hrīh (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, seed syllable). May the Guru, Yidam, and Dakini open your eyes blinded by ignorance, transforming them into eyes of wisdom. Likewise, may all beings tormented by afflictions possess eyes of wisdom. om jñāna cakṣuḥ praveśaya phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: wisdom eye enter phat). Visualize yourself freed from the obscurations of ignorance and delusion, possessing eyes of wisdom. Uncover the mask.
Twelfth, introducing the deity and explaining the purity: Having thus obtained the eyes of wisdom, the mandala that appears, including the support and what is supported, is established upon the Mount Meru of skeletons accumulated from the elements, the palace made of various jewels, etc., as described during the establishment of the deity. Upon the lotus seat, the principal deity Lotus Vajra Power, etc., is completely perfect. That is also the emptiness of the five Buddha Mothers, the Mount Meru accumulated from the pure elements, the palace of the thirty-seven factors of enlightenment, the nine groups of deities purified from the eight consciousnesses and their basis, the Alaya consciousness, and the retinue appearing as the purified afflictive thoughts. In short, one should realize that the object to be purified is the Tathagatagarbha of one's own mind, and through the purifying Dharma of the path, removing the suddenly arising defilements of delusion, the result of purification manifests, which is the Dharmakaya and wisdom possessing two kinds of purity.
Thirteenth, the recitation ritual appears in the text, which is related to the great assembly. Therefore, after completing the preliminary preparations such as establishing the boundaries and the mandala, one must first complete these. After completing the recitation and practice, the vase empowerment, etc., is bestowed, so it is not needed here. Through these, the Dharma wheel entering the inner and outer mandalas is completed.
The Actual Empowerment:
Second, the actual empowerment is divided into seven: outer vase empowerment, inner Vajra King all scriptures empowerment, secret Vajra Master empowerment, suchness ultimate truth empowerment, merit precious offering empowerment, activity subduing arrogant deities life empowerment, complete entrustment.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་གནང་བའི་དབང་དང་བདུན། སོ་སོའི་ནང་གསེས་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཀའ་གཏད་ནང་གསེས་དང་བཅས་པ་རིམ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་དང་མཐའ་རྟེན་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ གཙོ་བོ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང་༔ རྒྱལ་ཚབ་རྒྱལ་ཐེབས་གཟུང་མར་བཅས་པ་དང་༔ བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་བཅུད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་མཆོག༔ སྨིན་བྱེད་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རྣམ་བུམ་བཏེགས་
7-10-19b
ལ༑ བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དབང་རྫས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལ། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས༔ དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད༔ རིག་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས༔ ཁྲོ་བོ་བཅུས་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུམ་པ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བདུད་རྩི་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས། དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་རྐྱལ་གྲོད་འོ་མས་གང་བ་བཞིན་དུ་ངང་མེར་གྱིས་གང་༔ 
7-10-20a
ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་དམིགས་ཤིང་༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ༔ ཞེ་སྡང་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
授予的灌顶及其七个分支，包括各自的子类别。
首先，关于进入后进行显现灌顶，按照外、内、秘密、如是、功德、事业、教诲的顺序，依次修持各自的子类别。首先，在进行外瓶灌顶时，有五种智慧灌顶和两种辅助灌顶。首先，为了请求五种智慧灌顶，献上曼扎，并重复以下祈请文：
诶玛吙！
主尊导师金刚持（Dorje Chang，金刚持）和，
王位继承者、摄政王以及眷属们，
以及坛城中的诸位本尊，请垂听！
我们这些有缘分的种姓之子们，
请赐予密咒心髓精华的至高无上之灌顶，
成熟的五种智慧灌顶！
（重复三次）
首先，通过不动佛（Mikyöpa，不动佛）来授予水灌顶，请按如下方式观想：
举起宝瓶，进行净化。
从空性中，观想弟子面前的莲花月轮座上，从吽字化现金刚杵，金刚杵上标有吽字，从中化现出不动佛父母，蓝色，手持金刚杵和铃，以丝绸和珍宝装饰，双足跏趺坐。
如是，在宝瓶宫殿中，观想世尊不动佛父母是智慧尊的自性，被具备三座的灌顶本尊们围绕。仅仅通过灌顶，诸佛、菩萨、上师、本尊、空行母都赐予灌顶。八大菩萨诵吉祥偈，八位明妃唱金刚歌，十位忿怒尊驱逐障碍，十六位供养天女献上供养云。
吽 舍！
宝瓶是法界清净的宫殿，
其中充满如意甘露之海，
现在将这世尊不动佛的殊胜灌顶，
授予有缘分的你！
嗡 纳嘛 萨瓦 达他嘎达 布达 菩提 萨埵 咕噜 爹瓦 达吉尼 班杂 嘎拉夏 嗡 阿 班杂 乌达嘎 阿比钦杂 吽 (Oṃ namaḥ sarva tathāgata buddha bodhisattva guru deva ḍākinī vajra kalaśa oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ， 嗡！ 敬礼一切如来佛菩萨上师本尊空行母，金刚宝瓶，嗡 阿 金刚水 灌顶 吽)
班杂 萨埵 吽 (Vajrasattva hūṃ，金刚萨埵 吽)
将宝瓶置于头顶，倒入宝瓶水并进行沐浴。观想灌顶之水从脚底向上充满全身，如牛奶般充满，剩余的水向上溢出，不动佛以此来庄严你的头顶。 扎 吽 棒 霍 (Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招 融入 结合 降伏)
观想灌顶本尊融入你们自身。由此，获得通过不动佛授予的瓶灌顶，清净嗔恨之障，转变识蕴，显现如镜之智，成为金刚。

【English Translation】
The empowerments that are bestowed and their seven branches, including their respective subcategories.
First, regarding entering and then performing the manifestation empowerment, practice the respective subcategories in sequence according to outer, inner, secret, suchness, qualities, activities, and precepts. First, when performing the outer vase empowerment, there are five wisdom empowerments and two supporting empowerments. First, to request the five wisdom empowerments, offer a mandala and repeat the following supplication:
Emaho!
The chief master Vajradhara (Dorje Chang) and,
The regent, the regent king, and the retinue,
And the deities of the mandala, please listen!
We, the fortunate sons of the lineage,
Please bestow the supreme empowerment of the essence of the secret mantra,
The maturing five wisdom empowerments!
(Repeat three times)
First, through Akshobhya (Mikyöpa), bestow the water empowerment. Visualize as follows:
Raise the vase and purify.
From emptiness, visualize on the lotus and moon seat in front of the disciple, from the syllable Hūṃ arises a vajra, marked with the syllable Hūṃ, from which emanates Akshobhya and his consort, blue in color, holding a vajra and a bell, adorned with silk and jewels, seated in the vajra posture.
Thus, in the vase palace, visualize the Blessed One Akshobhya and his consort as the nature of the wisdom being, surrounded by the empowerment deities possessing the three seats. Just by the empowerment, all the Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, and Dakinis bestow empowerment. The eight Bodhisattvas recite auspicious verses, the eight Vidyadharas sing vajra songs, the ten wrathful deities dispel obstacles, and the sixteen offering goddesses offer clouds of offerings.
Hūṃ Hrīḥ!
The vase is the palace of pure Dharmadhatu,
Filled with an ocean of wish-fulfilling nectar,
Now, this supreme empowerment of the Blessed One Akshobhya,
I shall bestow upon you, the fortunate one!
Oṃ namaḥ sarva tathāgata buddha bodhisattva guru deva ḍākinī vajra kalaśa oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ
Vajrasattva hūṃ
Place the vase on the crown of the head, pour the vase water, and bathe. Visualize the stream of empowerment water filling the entire body from the soles of the feet upwards, filling it like milk, and the remaining water overflowing upwards, with Akshobhya adorning your head. Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ
Visualize the empowerment deities dissolving into yourselves. Thus, you receive the vase empowerment bestowed through Akshobhya, purify the obscuration of hatred, transform the aggregate of consciousness, manifest mirror-like wisdom, and become a vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

རིགས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ གཉིས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཅོད་པན་ཐོགས་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དབང་རྫས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཏྲཱཾ་གིས་མཚན་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་དབུ་རྒྱན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། གཏིབས་པར་གྱུར་བར་བརྗོད་པ་ནི་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེའོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁམས་གསུམ་རེ་འདོད་སྐོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཆོག༔ དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ འགྲོ་བའི་རེ་འདོད་སྐོང་བའི་རྒྱལ་པོར་ཤོག༔ ཨོཾ་ན་མ༔ སོགས་སྔགས་གོང་ལྟར་ལ། དྷཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་
7-10-20b
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ སུ་ར་ཏེ་སྟྭཾ༔ ཨ་ཧོཿབཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རྣམ་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་ལ། ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏྲཱཾ༔ སློབ་མའི་རྒྱུད་ཡོན་ཏན་གྱིས་གང་ནས་སངས་རྒྱས་རིགས་རྣམ་པ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཐོབ༔ ང་རྒྱལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ གསུམ་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དབང་རྫས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་དབང་གིས་དེང་ཁྱོད་དབང་
7-10-21a
བསྐུར་བས༔ འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཕྱིར་ཟུངས༔ སྔགས་མཐར། པདྨ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་དྷ་ར་ཧྲ

【现代汉语翻译】
因缘和合，将种姓的习气留在相续中。第二，以宝生佛（Ratnasambhava）的方式进行宝冠灌顶，像这样观想。手持宝冠，进行净化。从空性中，学生在莲花月轮的座垫上，从藏文种子字“ཏྲཱཾ” (trāṃ) 生出宝，宝上标有“ཏྲཱཾ” (trāṃ)，化为宝生佛父母，黄色，手持宝和铃，以丝绸和珍宝装饰。双足跏趺坐。如是，在化为宝冠宫殿的内部，如世尊宝生佛父母是智慧尊的自性等，如前所述。说‘充满’也适用于下文。吽 舍！三界愿望圆满之王，如意宝珠，珍宝之藏的至尊！以具有丝绸垂饰的宝冠进行灌顶，愿你成为满足众生愿望之王！嗡 拿嘛……等咒语如前。空行母 宝
灌顶 ཏྲཱཾ (trāṃ)！嗡 阿 班杂 穆古达 阿比香佳 ཏྲཱཾ (trāṃ)！苏啦 德 斯瓦哈！啊 吼 班杂 嘟嘻 亚 吼！嗡 吽 ཏྲཱཾ (trāṃ) 舍 阿！倾洒宝瓶之水。嗡 阿 班杂 乌达嘎 阿比香佳 吽！宝生 萨姆巴瓦 ཏྲཱཾ (trāṃ)！学生的相续充满功德，头部以五佛种姓装饰。扎 吽 榜 吼！观想灌顶之神融入你自身。由此获得宝生佛的宝冠灌顶。我慢的障碍得以清净，感受的蕴转变，证悟平等性智，因缘和合，将珍宝种姓的习气留在相续中。第三，以无量光佛（Amitābha）的方式进行金刚杵灌顶，像这样观想。手持金刚杵，进行净化。从空性中，学生在莲花月轮的座垫上，从藏文种子字“ཧྲཱིཿ” (hrīḥ) 生出莲花，莲花上标有“ཧྲཱིཿ” (hrīḥ)，化为无量光佛父母，红色，手持莲花和铃，以丝绸和珍宝装饰。双足跏趺坐。如是，在化为金刚杵宫殿的内部，如世尊无量光佛父母是智慧尊的自性等，如前所述。将金刚杵置于头顶，交于手中。吽 舍！三世诸佛的金刚杵，以手印灌顶，今汝灌顶故，此即诸佛之体性，为成就不变金刚杵，执持之！咒语结尾：莲花 金刚 灌顶 舍！嗡 阿 班杂 乌达嘎 阿比香佳 吽！莲花 达热 舍！

【English Translation】
The connection is established by placing the imprints of the lineage on the mindstream. Second, regarding the empowerment of the crown ornament through Ratnasambhava (Jewel-born), visualize as follows. Hold the crown and purify it. From emptiness, the student is on a lotus and moon cushion, from the syllable TRĀṂ arises a jewel marked with TRĀṂ, which transforms into Ratnasambhava, father and mother, yellow, holding a jewel and a bell, adorned with silk and jewels. They are seated in the vajra posture. Thus, within the palace that has transformed into a crown, the Blessed One Ratnasambhava, father and mother, are of the nature of wisdom beings, etc., as before. Saying 'filled' also applies to the following. HŪṂ HRĪḤ! Great king who fulfills the desires of the three realms, wish-fulfilling jewel, supreme treasure of jewels! Empowered by the crown ornament with silk pendants, may you become the king who fulfills the desires of beings! OṂ NAMA... etc., the mantra as before. Ḍākinī Ratna
Abhiṣiñca TRĀṂ! OṂ ĀḤ VAJRA MUKUṬA ABHIṢIÑCA TRĀṂ! Sura te svāhā! Aho Vajra Tuṣya Ho! OṂ HŪṂ TRĀṂ HRĪḤ ĀḤ! Sprinkle the water of the vase. OṂ ĀḤ VAJRA UDAKA ABHIṢIÑCA HŪṂ! Ratna Saṃbhava TRĀṂ! The student's mindstream is filled with qualities, and the head is adorned with the five Buddha lineages. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Visualize the empowerment deities dissolving into yourself. Thus, you receive the empowerment of the crown ornament through Ratnasambhava. The obscuration of pride is purified, the aggregate of feeling is transformed, the wisdom of equality is manifested, and the connection is established by placing the imprints of the Jewel lineage on the mindstream. Third, regarding the empowerment of the vajra through Amitābha (Boundless Light), visualize as follows. Hold the vajra and purify it. From emptiness, the student is on a lotus and moon cushion, from the syllable HRĪḤ arises a lotus marked with HRĪḤ, which transforms into Amitābha, father and mother, red, holding a lotus and a bell, adorned with silk and jewels. They are seated in the vajra posture. Thus, within the palace that has transformed into a vajra, the Blessed One Amitābha, father and mother, are of the nature of wisdom beings, etc., as before. Place the vajra on the crown of the head and hand it over. HŪṂ HRĪḤ! Vajra of all Buddhas of the three times, by the empowerment of the hand symbol, today you are empowered, this is the essence of all Buddhas, hold it to perfectly accomplish the immutable vajra! At the end of the mantra: Padma Vajra Abhiṣiñca HRĪḤ! OṂ ĀḤ VAJRA UDAKA ABHIṢIÑCA HŪṂ! Padma Dhara HRĪḤ!

--------------------------------------------------------------------------------

ཱི༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་དབང་འབྱོར་པར་གྱུར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ༔ འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ བཞི་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དབང་རྫས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཨཱཿ ལས་རལ་གྲི་ཨཱཿས་མཚན་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་དྲིལ་བུ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་སྒྲ༔ གསུང་
7-10-21b
དབྱངས་དྲུག་ཅུ་མཚོན་པ་ཡི༔ དྲིལ་བུའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སྔགས་མཐར། ཀརྨ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར། དེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ༔ ཕྲག་དོག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ ལྔ་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་དང་འཁོར་ལོ་ཐོགས་ལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དབང་རྫས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་རྡོར་དྲིལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། དབང་རྫས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ༔ མིང་བཏགས་བདུད་ལས་རྣམ་
7-10-22a
པར་རྒྱལ༔ མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སྔགས་མཐར། བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ༔ གསང་བའི་མིང་ནས་བོས་ཏེ༔ ཨོཾ་དག་ཅིང་གས

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ (吽，种子字，hūṃ，摧破之义)愿诸佛之语之力量圆满且自在！ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (扎 吽 棒 霍，jāḥ hūṃ baṃ hoḥ，四种迎请、融入、结合、生起的手印)观想本尊融入于你自身。由此，经由无量光之门获得金刚灌顶，贪欲之障得以清净，想蕴得以转化，妙观察智得以显现，莲花部的习气于相续中成熟之缘起得以具足。
第四，经由不空成就之门授予铃之灌顶，请如是观想：手持铃并进行净化。于空性中，观想弟子于灌顶之座莲花月轮之上，由ཨཱཿ (阿，种子字，āḥ，空性之义)化现宝剑，宝剑上具有ཨཱཿ (阿，种子字，āḥ，空性之义)字，由此化现不空成就佛父母，身绿色，手持宝剑与铃，以绸缎与珍宝严饰，双足跏趺坐。如是，铃转化为宫殿，其中有薄伽梵不空成就佛父母，其自性为智慧尊等，如前所述。将铃置于顶轮，交于手中，念诵：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽 舍，hūṃ hrīḥ，忿怒尊种子字)甚深法性空性之声，象征六十种语调，此殊胜铃之灌顶，今授予具缘之你。咒语末尾念诵：ཀརྨ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (羯磨 班杂 阿毗षेक 阿，karma gaṇḍe abhiṣiñca āḥ，事业铃灌顶阿) ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡 阿 班杂 乌达嘎 阿毗षेक 吽，oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ，嗡 阿 金刚 水 灌顶 吽) ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ (阿莫嘎 悉地 阿，amoghasiddhi āḥ，不空成就 阿)
愿获得诸佛之事业、力量与无碍之灌顶。由此，经由不空成就之门获得铃之灌顶，嫉妒之障得以清净，行蕴得以转化，成所作智得以显现，事业部的习气于相续中成熟之缘起得以具足。第五，经由毗卢遮那佛之门授予名之灌顶，请如是观想：手持金刚铃与法轮并进行净化。于空性中，观想弟子于灌顶之座莲花月轮之上，由ཨོཾ་ (嗡，种子字，oṃ，身之精华)化现法轮，法轮上具有ཨོཾ་ (嗡，种子字，oṃ，身之精华)字，由此化现毗卢遮那佛父母，身白色，手持法轮与铃，以绸缎与珍宝严饰，双足跏趺坐。如是，金刚铃转化为宫殿，其中有薄伽梵毗卢遮那佛父母，其自性为智慧尊等，如前所述。将灌顶物置于顶轮，念诵：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽 舍，hūṃ hrīḥ，忿怒尊种子字)毗卢遮那佛至为清净，名号胜过诸魔，此名之大灌顶，今施予具缘之你。咒语末尾念诵：བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ (布达 拿玛 阿毗षेक 嗡，buddha nāma abhiṣiñca oṃ，佛 名 灌顶 嗡) ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡 阿 班杂 乌达嘎 阿毗षेक 吽，oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ，嗡 阿 金刚 水 灌顶 吽) བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ༔ (毗卢遮那 嗡，vairocana oṃ，毗卢遮那 嗡)以秘密之名呼唤，嗡，清净且...

【English Translation】
Hūṃ! May the power of speech of all Buddhas be complete and sovereign! Jāḥ hūṃ baṃ hoḥ! Visualize the deities of empowerment dissolving into yourself. Thus, through the gate of Limitless Light, may you receive the vajra empowerment, purify the obscuration of desire, transform the aggregate of perception, manifest discriminating wisdom, and complete the auspicious connection of planting the karmic seeds of the Padma family in your being.
Fourth, to bestow the bell empowerment through the gate of Amoghasiddhi (不空成就), visualize as follows: Hold the bell and purify it. From emptiness, visualize the student on a lotus and moon seat, marked with Āḥ (阿，seed syllable，āḥ，meaning of emptiness) from which a sword arises, marked with the syllable Āḥ (阿，seed syllable，āḥ，meaning of emptiness), from which arise Amoghasiddhi (不空成就) Buddha-parents, green in color, holding a sword and bell, adorned with silks and jewels, seated in the vajra posture. Thus, the bell transforms into a palace, within which is the Bhagavan Amoghasiddhi (不空成就) Buddha-parents, whose nature is wisdom being, etc., as before. Place the bell on the crown of the head and hand it over, reciting: Hūṃ hrīḥ! The sound of the profound dharmata emptiness, representing sixty tones, this supreme bell empowerment, I bestow upon you, the fortunate one. At the end of the mantra, recite: Karma gaṇḍe abhiṣiñca āḥ! Oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ! Amoghasiddhi āḥ!
May you receive the unobstructed empowerment of the activity, power, and strength of all Buddhas. Thus, through the gate of Amoghasiddhi (不空成就), may you receive the bell empowerment, purify the obscuration of jealousy, transform the aggregate of volition, manifest the wisdom of accomplishing activities, and complete the auspicious connection of planting the karmic seeds of the Karma family in your being. Fifth, to bestow the name empowerment through the gate of Vairochana (毗卢遮那), visualize as follows: Hold the vajra and bell and purify them. From emptiness, visualize the student on a lotus and moon seat, marked with Oṃ (嗡，seed syllable，oṃ，essence of body) from which a wheel arises, marked with the syllable Oṃ (嗡，seed syllable，oṃ，essence of body), from which arise Vairochana (毗卢遮那) Buddha-parents, white in color, holding a wheel and bell, adorned with silks and jewels, seated in the vajra posture. Thus, the vajra and bell transform into a palace, within which is the Bhagavan Vairochana (毗卢遮那) Buddha-parents, whose nature is wisdom being, etc., as before. Place the empowerment object on the crown of the head, reciting: Hūṃ hrīḥ! Vairochana (毗卢遮那) is supremely pure, the name is victorious over all demons, this great name empowerment, I bestow upon you, the fortunate one. At the end of the mantra, recite: Buddha nāma abhiṣiñca oṃ! Oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ! Vairochana oṃ! Calling out the secret name, Oṃ, pure and...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ༔ སྐྱོན་བྲལ་སེམས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ལྡན་གྱིས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤོག༔ ཅེས་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཉེ་བར་དགོངས་ཤིང་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཆིང་བ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་གི་དབང་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷས༔ ཐུགས་རྗེས་ཡོངས་བཟུང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་གནང་༔ སླད་ཀྱང་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་ནི༔ བརྩེ་
7-10-22b
བས་དེང་འདིར་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ རིགས་ལྔའི་སྐུ་རྟེན་སློབ་མའི་གནས་ལྔར་གཏད་ཅིང་། རིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྔ་པོ་འཁོར་བཅས་གནས་ཐ་དད་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམས་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གསུང་༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའི༔ གསུང་མཆོག་པདྨའི་རིགས་རྣམས་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཐུགས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི༔ ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམས་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དགོས་འདོད་འབྱུང་༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི༔ ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རིགས་རྣམས་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་རིགས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་རྣམས་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ འགྲོ་དོན་ཀུན་སྤྱོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ༔ པདྨ་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ༔ ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔ་གནས་ལྔར་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་
7-10-23a
ལོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། གཉིས་པ་ནང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་སྟེ༔ དེ་དག་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿསྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་མ

【现代汉语翻译】
自性清净，无垢心性如珍宝，
具足五种智慧之相，愿能主宰三有轮回。
仅仅通过这样的灌顶，所有佛陀都会亲近并加持，从三有轮回的束缚中解脱，圆满成就三身五智。
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文), जः हूँ बं होः (梵文天城体), jah hum bam hoh (梵文罗马拟音), 降临、融入、结合、证悟
观想灌顶诸神融入你自身。由此，你从毗卢遮那佛（Vairocana，意为光明遍照）处获得名号灌顶，去除愚痴的烦恼障，色蕴得以转化，证悟法界体性智，并在相续中种下如来藏的习气，建立起殊胜的缘起。
在这些基础上，为了成就五种明智灌顶，并最终获得边际依怙灌顶，献上曼荼罗，并随我念诵此祈请文：
‘祈请金刚持（Vajradhara，持有金刚者）等坛城诸尊，以慈悲摄受，赐予五种明智灌顶，
恳请之后也能以慈悲，于今日赐予我边际依怙的加持与随许。’
将五部佛的本尊安置于弟子五处，观想五部智慧勇识及其眷属融入各自不同的位置。
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (藏文), हूँ ह्रीः (梵文天城体), hūṃ hrīḥ (梵文罗马拟音), 种子字
‘诸佛之自性身，以毗卢遮那佛（Vairochana，光明遍照）等为首的如来部，
诸佛之自性语，以阿弥陀佛（Amitābha，无量光）等为首的殊胜莲花部，
诸佛之自性意，以金刚萨埵（Vajrasattva，金刚勇识）等为首的殊胜金刚部，
诸佛功德如意生，以宝生佛（Ratnasambhava，宝源）等为首的功德宝部，
诸佛事业之主宰，以不空成就佛（Amoghasiddhi，不空成就）等为首的殊胜事业部，
以此灌顶于你，愿你圆满具足所有诸部，获得利益众生的权能！’
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (藏文), ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः (梵文天城体), oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ (梵文罗马拟音), 种子字
བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ༔ (藏文), वैरोचन ओं (梵文天城体), vairocana oṃ (梵文罗马拟音), 毗卢遮那 嗡
པདྨ་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ (藏文), पद्म धेव ह्रीः (梵文天城体), padma dheva hrīḥ (梵文罗马拟音), 莲花天 赫利
བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ (藏文), वज्र सत्त्व हूँ (梵文天城体), vajra sattva hūṃ (梵文罗马拟音), 金刚萨埵 吽
རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ༔ (藏文), रत्न सम्भव त्राम् (梵文天城体), ratna saṃbhava trāṃ (梵文罗马拟音), 宝生 创
ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱཿ (藏文), अमोघ सिद्धि आः (梵文天城体), amogha siddhi āḥ (梵文罗马拟音), 不空成就 阿
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (藏文), अभिषिञ्च मां (梵文天城体), abhiṣiñca mām (梵文罗马拟音), 请灌顶我
具缘的你们，通过将五部佛安置于五处并进行灌顶，愿你们获得享用诸佛无尽身语意功德事业庄严轮的权能！’
念诵后撒花。接下来是内金刚王，无上教诲之灌顶，包括身、语、意、功德、事业五种。为了请求这些灌顶，请献上曼荼罗，并随我念诵祈请文：
‘祈请金刚持（Vajradhara，持有金刚者）上师，我等...

【English Translation】
The nature of being is pure, the flawless mind itself is a jewel,
Endowed with five aspects of wisdom, may it rule over the three realms of existence.
Just by bestowing such empowerment, all Buddhas will be pleased and liberated from the bonds of the three realms, fully accomplishing the three kayas and five wisdoms.
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan), जः हूँ बं होः (Sanskrit Devanagari), jah hum bam hoh (Sanskrit Romanization), Come, Merge, Bind, Realize
Visualize the deities of empowerment dissolving into you. Thus, you receive the empowerment of name from the gate of Vairocana (meaning 'Illuminating Light'), the obscuration of the affliction of ignorance is purified, the skandha of form is transformed, the wisdom of the Dharmadhatu is manifested, and the auspicious connection of placing the seed of the Tathagatagarbha in the lineage is established.
Based on these, in order to accomplish the five wisdom empowerments and ultimately receive the final supportive empowerment, offer the mandala and repeat this supplication after me:
'O Vajradhara (Holder of the Vajra) and deities of the mandala, with compassion, please grant the five wisdom empowerments,
And afterwards, with compassion, please grant me the blessings and subsequent permission of the final support today.'
Place the five symbolic representations of the five families on the five places of the disciple, and contemplate the five wisdom heroes of the families, together with their retinues, dissolving into their respective places.
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (Tibetan), हूँ ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hūṃ hrīḥ (Sanskrit Romanization), Seed Syllables
'The nature of all Buddhas, the body, beginning with Vairocana (Illuminating Light), the Tathagata family,
The nature of all Buddhas, the speech, beginning with Amitabha (Infinite Light), the supreme speech, the Padma family,
The nature of all Buddhas, the mind, beginning with Vajrasattva (Vajra Hero), the supreme mind, the Vajra family,
The qualities of the Buddhas, fulfilling all needs and desires, beginning with Ratnasambhava (Jewel Born), the qualities, the Ratna family,
The lord of the activities of all Buddhas, beginning with Amoghasiddhi (Unfailing Success), the manifest activities, the Karma family,
By bestowing this empowerment upon you, may you completely perfect all the families, and may you gain the power to accomplish all the welfare of beings!'
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (Tibetan), ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः (Sanskrit Devanagari), oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ (Sanskrit Romanization), Seed Syllables
བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ༔ (Tibetan), वैरोचन ओं (Sanskrit Devanagari), vairocana oṃ (Sanskrit Romanization), Vairocana Om
པདྨ་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ (Tibetan), पद्म धेव ह्रीः (Sanskrit Devanagari), padma dheva hrīḥ (Sanskrit Romanization), Padma Deva Hrih
བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), वज्र सत्त्व हूँ (Sanskrit Devanagari), vajra sattva hūṃ (Sanskrit Romanization), Vajrasattva Hum
རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ༔ (Tibetan), रत्न सम्भव त्राम् (Sanskrit Devanagari), ratna saṃbhava trāṃ (Sanskrit Romanization), Ratnasambhava Tram
ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱཿ (Tibetan), अमोघ सिद्धि आः (Sanskrit Devanagari), amogha siddhi āḥ (Sanskrit Romanization), Amoghasiddhi Ah
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (Tibetan), अभिषिञ्च मां (Sanskrit Devanagari), abhiṣiñca mām (Sanskrit Romanization), Please Anoint Me
Fortunate ones, by placing the five Buddha bodies in five places and bestowing empowerment, may you gain the power to enjoy the inexhaustible adornment wheel of the body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas!'
Scatter flowers after reciting. Next is the inner Vajra King, the empowerment of the vast teachings, including the five: body, speech, mind, qualities, and activities. To request these empowerments, please offer the mandala and repeat the supplication after me:
'O Vajradhara (Holder of the Vajra) teacher, we...

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་ཡི་དབང་༔ རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་སྐུར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཐོག་མར་སྐུའི་དབང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དགུའི་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་མཛོད། སྐུ་རྟེན་རྣམས་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ གཙོ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ ཆགས་བྲལ་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱི༔ དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་
7-10-23b
མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ ཆགས་བྲལ་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ སྐལ་ལྡན༴ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད༴ ཆགས་བྲལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ནས་རང་བྱུང་༴ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་དབང་ཆེན་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ སྐལ་ལྡན༴ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད༴ ཆགས་བྲལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ པདྨེ་བྷ་ཤ་ཧ༔ དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ༴ བཅོམ་ལྡན་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ སྐལ་ལྡན༴ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད༴ ཆགས་བྲལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ བཛྲ་ཨ་ཙཪྻ་ཀ་པཱ་ལི་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་ཀ་པཱ་ལེ་མཱ་ལེ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་མདོག་དམར་མེ་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ ཆགས་བྲལ་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ ཀྲོ་ཏ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་མ་མ་རུ་ལུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས༴ བཅོམ་ལྡན་བུདྡྷ་དཔའ་བོ་ཐོད་དུམ་རྩལ༔ 
7-10-24a
ཡབ་ཡུམ༴ སྐལ་ལྡན༴ ལྷ་དང་༴ ཆགས་བྲལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་དཔའ་བོ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷི་པྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་རུ་ལུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས༴ བཅོམ་ལ

【现代汉语翻译】
对于有缘分的弟子们，祈请赐予金刚国王（Vajra King）全部的灌顶。
（重复三次）
愿你们瞬间显现为坛城主尊莲花金刚力（Padma Vajra Power）之身。
首先，关于身之灌顶，仅仅将九尊坛城主尊的身像置于头顶，观想九尊圣众如一灯分燃般融入，从而加持你的相续。
依次将身像置于头顶：
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
从中央自生证悟之神，主尊莲花金刚力（Padma Vajra Power），与父母眷属一同，赐予有缘的你灌顶，愿你与本尊无别，无执地利益众生！
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)，咕噜 师利 贝玛 班杂 舍 (Guru Śrī Padma Vajra Hrīḥ)，度玛 嘎耶 达吉尼 拿玛 梭哈 (Dhūma Ghaye Ḍākinī Nama Svāhā)，阿比香卡 玛姆 (Abhiṣiñca Mām)！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：灌顶我）
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
从东方自生证悟之神，薄伽梵 布达颅鬘力（Buddha Skull Garland Power），与父母眷属一同，赐予有缘的你灌顶，愿你与本尊无别，
无执地利益众生！
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)，咕噜 师利 (Guru Śrī)，布达 颅鬘力 (Buddha Skull Garland Power)，布达 达吉尼 阿比香卡 玛姆 (Buddha Ḍākinī Abhiṣiñca Mām)！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：灌顶我）
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
从南方自生证悟之神，薄伽梵 不动金刚力（Immovable Vajra Power），与父母（以下省略）眷属一同，赐予有缘的你灌顶，愿你与本尊无别，无执地利益众生！
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)，咕噜 师利 (Guru Śrī)，班杂 阿秋比雅 卓达 依希瓦热 达吉尼 阿比香卡 玛姆 (Vajra Akṣobhya Krodhīśvarī Ḍākinī Abhiṣiñca Mām)！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：灌顶我）
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
从西方自生证悟之神，薄伽梵 莲花自在力（Lotus Powerful Power），与父母眷属一同，赐予有缘的你灌顶，愿你与本尊无别，无执地利益众生！
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)，咕噜 师利 (Guru Śrī)，贝玛 巴夏 哈 (Padme Bha Sha Ha)，达吉尼 咕噜 咕列 舍 (Ḍākinī Kuru Kulle Hrīḥ) 阿比香卡 玛姆 (Abhiṣiñca Mām)！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：灌顶我）
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
从北方自生证悟之神，薄伽梵 持明颅器力（Vidyādhara Skull Cup Power），与父母眷属一同，赐予有缘的你灌顶，愿你与本尊无别，无执地利益众生！
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)，咕噜 师利 (Guru Śrī)，班杂 阿杂雅 卡巴里 苏亚 灿达拉 卡巴列 玛列 瑜吉尼 阿比香卡 玛姆 (Vajra Acarya Kapāli Sūrya Candra Kapāle Māle Yoginī Abhiṣiñca Mām)！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：灌顶我）
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
从东南方自生证悟之神，薄伽梵 红焰鬘力（Red Flame Garland Power），与父母眷属一同，赐予有缘的你灌顶，愿你与本尊无别，无执地利益众生！
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)，咕噜 师利 (Guru Śrī)，卓达 阿赤尼赤 玛玛 汝汝 阿比香卡 玛姆 (Krota Arciknircik Mama Ruru Abhiṣiñca Mām)！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：灌顶我）
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
从西南方自生证悟之神，薄伽梵 布达勇士颅断力（Buddha Hero Skull Cut Power），与父母眷属一同，赐予有缘的你灌顶，愿你与本尊无别，无执地利益众生！
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)，咕噜 师利 (Guru Śrī)，布达 卡巴里 达沃 吽 (Buddha Kapāli Dpawo Hūṃ)，布提 帕达吉尼 玛玛 汝汝 阿比香卡 玛姆 (Buddhi Pradhākinī Mama Ruru Abhiṣiñca Mām)！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：灌顶我）
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
从西北方自生证悟之神，薄伽梵

【English Translation】
For the fortunate disciples, please bestow the complete empowerment of the Vajra King.
(Repeat three times)
May you instantly manifest as the principal deity of the mandala, Padma Vajra Power.
Firstly, regarding the empowerment of the body, simply placing the body representations of the nine principal deities of the mandala on your head, visualize the assembly of the nine deities dissolving like one lamp spreading to two, thereby blessing your lineage.
Place the body representations on your head in order:
Hūṃ Hrīḥ
From the center, the self-arisen accomplished deity, the principal Padma Vajra Power, together with the parents and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity and selflessly benefit beings!
Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī Padma Vajra Hrīḥ, Dhūma Ghaye Ḍākinī Nama Svāhā, Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!)
Hūṃ Hrīḥ
From the east, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Buddha Skull Garland Power, together with the parents and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity,
and selflessly benefit beings!
Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī, Buddha Skull Garland Power, Buddha Ḍākinī Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!)
Hūṃ Hrīḥ
From the south, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Immovable Vajra Power, together with the parents (omitted below) and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity and selflessly benefit beings!
Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī, Vajra Akṣobhya Krodhīśvarī Ḍākinī Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!)
Hūṃ Hrīḥ
From the west, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Lotus Powerful Power, together with the parents and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity and selflessly benefit beings!
Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī, Padme Bha Sha Ha, Ḍākinī Kuru Kulle Hrīḥ Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!)
Hūṃ Hrīḥ
From the north, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Vidyādhara Skull Cup Power, together with the parents and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity and selflessly benefit beings!
Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī, Vajra Acarya Kapāli Sūrya Candra Kapāle Māle Yoginī Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!)
Hūṃ Hrīḥ
From the southeast, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Red Flame Garland Power, together with the parents and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity and selflessly benefit beings!
Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī, Krota Arciknircik Mama Ruru Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!)
Hūṃ Hrīḥ
From the southwest, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Buddha Hero Skull Cut Power, together with the parents and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity and selflessly benefit beings!
Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī, Buddha Kapāli Dpawo Hūṃ, Buddhi Pradhākinī Mama Ruru Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!)
Hūṃ Hrīḥ
From the northwest, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་རྒྱལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ སྐལ་ལྡན༴ ལྷ་དང་༴ ཆགས་བྲལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ ཆགས་བྲལ་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་མ་མ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་དབང་བསྐུར་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་ནི་རྩ་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་བརྙེས་ནས་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ༔ ཨཱ་
7-10-24b
ལི་ཀཱ་ལི༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ༔ རྩ་གསུམ་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་སྙིང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཞལ་ལ་བརྒྱུད་དེ༔ སློབ་མ་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཕྲེང་བ་ལ་བརྒྱུད་དེ་ཞུགས་ཤིང་༔ སྙིང་གའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་བ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་འབྲུ་ལྔ་འབྲུ་གསུམ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་དང་། གཙོ་དགུའི་སྙིང་པོ། སྤྱི་དྲིལ་ཆེ་འབྲིང་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱར་གཞུག །སྔགས་བྱང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ་དང་བཅས༔ ཐབས་ཤེས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ༔ གཉིས་མེད་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་སྔགས༔ རང་བྱུང་ཡིག་འབྲུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྔགས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་མངོན་འགྱུར་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དང་། སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་སྙིང་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བཟླས་པ་ལ་དབང་ཞིང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བརྙེས་ཏེ་ནུས་པའི་སྟོབས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་
7-10-25a
རོ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཆར་བ

【现代汉语翻译】
丹 塔 玛珍 旺钦 嘉 (Dan Tag Marjin Wangchen Gyal)（马头明王大权尊）
雅雍 (Yabyum)（父母） སྐལ་ལྡན (Kaldan)（具缘者） ལྷ་དང་ (Lha dang)（与天神） ཆགས་བྲལ (Chag Dral)（无执着）
嗡 啊 吽 咕噜 希利 (Om Ah Hum Guru Shri)（嗡 阿 吽 上师 吉祥） 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 玛玛 诶嘎 匝德 咕雅 阿比钦匝 玛 (Vajra Krodha Hayagriva Mama Eka Jati Guhya Abhisheka Mam)（金刚 忿怒 马头 妈妈 独髻 古雅 灌顶 我）
吽 舍 (Hum Hrih)
从东北方，自生而成的大成就者之神。
大吉祥持金刚之威力。
父母眷属众，
赐予具缘的你灌顶。
愿你与天神无别，
无执着地行利益众生之事。
嗡 啊 吽 咕噜 希利 (Om Ah Hum Guru Shri)（嗡 阿 吽 上师 吉祥） 班杂 巴尼 玛哈 卓达 玛玛 咕雅 阿比钦匝 玛 (Vajra Pani Maha Krodha Mama Guhya Abhisheka Mam)（金刚 手 大 忿怒 妈妈 古雅 灌顶 我）
赐予具缘的种姓之子们，依止上师、本尊、空行母意集之坛城，圆满九种灌顶，愿你们精通观修身之手印瑜伽。
因此，你们有权观修三根本及其眷属的生起次第，迅速获得两种成就，并最终获得化身果位。
第二，关于语之灌顶，请如是信受：
字母勇士五字，身语意之精华；
ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི (ā li kā li)（藏文，梵文天城体：आलि कालि，梵文罗马拟音：āli kāli，汉语字面意思：阿黎 嘎黎）
缘起心要；
三根本心要及近心要，从金刚上师智慧本尊心间，经由口传，进入弟子誓言者明亮的口中，如念珠般传递，融入心间红色明亮的种子字 ཧྲཱིཿ (hrīḥ)（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）之中。
连接念珠，念诵五字、三字、元音、辅音、缘起心要，以及主尊九尊的心要，总摄大小心咒三遍。
咒鬘置于顶轮。
吽 舍 (Hum Hrih)
上师本尊空行母，
心咒字句皆具足，
方便智慧阿黎嘎黎音，
无二缘起心要之咒语，
自生文字灌顶力，
咒语稳固得成就，
无生金刚愿证得，
事业无碍皆成就。
所有咒语之后加念：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ (abhiṣiñca māṃ)（藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：灌顶我）。
依此咒语灌顶，愿你们能享用并精通上师、本尊、空行母等一切诸佛之语心要，具足其权能。
如是灌顶，你们便有权念诵上师、本尊、空行母及其眷属的咒语，获得两种成就，增长能力，最终获得报身果位。
第三，关于意之灌顶：从坛城本尊众的心间，降下法器之雨。

【English Translation】
Dan Tag Marjin Wangchen Gyal (Great Powerful Hayagriva)
Yabyum (Parents) Kaldan (Fortunate One) Lha dang (With Gods) Chag Dral (Without Attachment)
Om Ah Hum Guru Shri Vajra Krodha Hayagriva Mama Eka Jati Guhya Abhisheka Mam
Hum Hrih
From the northeast, the self-arisen accomplished deity.
The great glorious Vajrapani's power.
With parents and retinue,
Granting the fortunate you empowerment.
May you become inseparable from the gods,
And practice benefiting beings without attachment.
Om Ah Hum Guru Shri Vajra Pani Maha Krodha Mama Guhya Abhisheka Mam
Granting the fortunate sons of lineage, relying on the mandala of the Guru, Yidam, and Dakini's Mind Assembly, completing the nine empowerments, may you master the yoga of meditating on the body mudra.
Therefore, you have the authority to meditate on the generation stage of the Three Roots and their retinue, quickly attain the two siddhis, and ultimately attain the Nirmanakaya fruit.
Second, regarding the empowerment of speech, please believe in this way:
The five heroic letters, the essence of body, speech, and mind;
ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི (ā li kā li)（Tibetan, Devanagari: आलि कालि, Romanized Sanskrit: āli kāli, Literal meaning: A li Ka li）
The heart of dependent origination;
The heart of the Three Roots and their near-hearts, from the heart of the Vajra Master, the wisdom deity, through the mouth, entering the clear mouth of the disciple of vows, passing through like a rosary, dissolving into the clear red seed syllable ཧྲཱིཿ (hrīḥ)（Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih） in the heart.
Connect the rosary, recite the five letters, three letters, vowels, consonants, the heart of dependent origination, and the hearts of the nine main deities, summarizing the large and small mantras three times each.
Place the mantra garland on the crown of the head.
Hum Hrih
Guru Yidam Dakini,
Essence mantra with syllables,
Skillful means wisdom Āli Kāli sound,
Non-dual dependent origination mantra,
Self-arisen letter empowerment,
May stability in mantra be attained,
May unborn Vajra be realized,
May unobstructed activity be accomplished.
At the end of all mantras, add: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ (abhiṣiñca māṃ)（Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Anoint me）.
Relying on this mantra empowerment, may you enjoy and master the speech essence of all Buddhas, such as Guru, Yidam, and Dakini, and possess their power.
By empowering in such a way, you have the authority to recite the mantras of the Guru, Yidam, Dakini, and their retinue, attain the two siddhis, increase power, and ultimately attain the Sambhogakaya fruit.
Third, regarding the empowerment of mind: From the hearts of the mandala deities, a rain of implements descends.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་པ་ལྟར་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི་གནས་ལྔར་གཏུག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འགྱུར་བ་མེད༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དགོས་འདོད་འབྱུང་༔ པདྨ་ཆགས་བྲལ་དྲི་མ་མེད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་རྒྱལ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཚངས་པའི་གནྡྷེ་སྒྲོག༔ བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་བཅུད་དང་ལྡན༔ ཕུར་པས་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འཇོམས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ལྕགས་ཀྱུས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཞགས་པས་ཉོན་མོངས་འཆིང་བར་བྱེད༔ ལྕགས་སྒྲོག་འབར་བས་བདུད་བཞི་འདུལ༔ ཅང་ཏེའུ་རྟོག་བྲལ་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་རྗེ་ཡིད་བཞིན་ཕྱག་མཚན་ཏེ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དོན་མཚོན་ཞིང་༔ སྐྱེས་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་༔ འགྲོ་བ་སྨིན་གྲོལ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་དགོས་འདོད་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྐངས་ནས༔ སྐྱེ་མེད་རབ་འབྱམས་ཆོས་སྐུའི་དོན་མ་ནོར་བར་མངོན་སུམ་དུ་
7-10-25b
རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་ནི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལོན་ཅིང་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན། དར་གྱི་ཆུན་འཕྱང་གིས་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྟགས་ཀྱི་རྒྱན༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རང་གྲོལ་ཆས༔ དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་རིན་པོ་ཆེ༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དར་འཕྱང་མཛེས༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་རྒྱན་གྱི་དབང་༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རབ་བསྒྲུབ་ཅིང་༔ ཐོགས་མེད་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འདོད་འབྱུང་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་འཛིན་ཅིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོས་འདོད་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྐངས་ནས༔ འགྲོ་དོན་ཆགས་ཐོགས་མེད་པར་འབྱུང་བ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིད་བཞིན་རྒྱན་གྱི་རོལ་པ་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ 
7-10-26a
ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ནི་ཉན་བཤད་སྒོམ་གསུམ་གྱི་ཆས་རྣམས་གཏད་དེ་རྗེས་སུ་གནང་བར་མོས་ཤིག །ས

【现代汉语翻译】
按照所发生的那样，请相信你们融入五处。
将法器的查克里（cakri）与五处相对应。
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
智慧之轮永不间断，
法性金刚永不改变，
如意宝珠满足一切愿望，
莲花无染无着，
四种事业无碍成就，
法界梵天之音响彻，
班扎（bhaṇḍa）充满甘露精华，
金刚橛摧毁障碍、敌人和邪魔，
卡杖嘎（khaṭvāṃga）斩断三毒之根，
铁钩将显现摄为己用，
索链束缚烦恼，
燃烧的铁链调伏四魔，
手鼓发出离于分别的法音，
大悲如意之法器，
象征无生法身的意义，
为殊胜之子授予灌顶，
证悟普贤（Kuntu Zangpo）的密意，
愿众生获得成熟解脱之殊胜成就！
嗡 阿 吽 班扎 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 达玛  चित्त 阿比香卡 玛姆 (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva dharma citta abhiṣiñca māṃ)
因为授予你法器灌顶，因此满足一切愿望，
无误证悟无生广大法身的意义，
获得通达其意的权能。
因此，你将领悟上师、本尊、空行母等一切诸佛的密意，并获得法身之果。

第四个是功德灌顶：
请相信你们用六种骨饰、八种尸陀林装束、珍宝饰品和丝绸彩带装饰。
给予查克里（cakri）：
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
六度波罗蜜的象征饰品，
八识聚自解脱之装束，
满足一切愿望的珍宝，
事业调伏众生的丝绸彩带。
功德之源，饰品之灌顶，
授予你，有缘之人，
圆满成就诸佛功德，
无碍利益众生！
嗡 阿 吽 班扎 咕噜 德瓦 达吉尼 惹那 萨瓦 悉地 帕拉 阿比香卡 玛姆 (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī ratna sarva siddhi phala abhiṣiñca māṃ)
因为授予你功德珍宝如意饰品之王的灌顶，
你将持有诸佛一切功德珍宝之宝藏，满足一切众生的愿望，
获得无碍利益众生的权能。
因此，你将获得诸佛一切受用如意饰品的自在，并获得不变金刚身之果。

第五个是事业灌顶，给予听闻、讲说、禅修的用具，并允许使用。
As it has come to pass, believe that you are absorbed into the five places.
Align the cakri of the hand implements with the five places.
Hūṃ hrīḥ
The wheel of wisdom is continuous,
The dharma nature vajra is immutable,
The wish-fulfilling jewel grants all desires,
The lotus is stainless and free from attachment,
The four activities are unimpeded and victorious,
The sound of the dharma realm Brahma's bell resounds,
The bhaṇḍa is filled with nectar essence,
The phurba subdues obstacles, enemies, and obstructors,
The khaṭvāṃga severs the root of the three poisons,
The iron hook gathers appearances under control,
The lasso binds afflictions,
The burning iron chain tames the four maras,
The ḍamaru proclaims the sound of dharma free from conceptualization,
The compassionate wish-fulfilling hand implements,
Symbolize the meaning of the unborn dharmakāya,
By empowering the supreme son,
Realize the meaning of Kuntu Zangpo's intention,
May sentient beings attain the supreme accomplishment of maturation and liberation!
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva dharma citta abhiṣiñca māṃ
Because of this empowerment with the hand implements of compassion for you, may all your needs and desires be fulfilled as you wish,
And may you realize the meaning of the unborn, vast dharmakāya without error,
And may you gain the power to comprehend it.
Thereby, you will realize the intention of all the victorious ones, such as the lama, yidam, and ḍākinīs, and attain the fruit of the dharmakāya.

The fourth is the empowerment of qualities:
Believe that you are adorned with six bone ornaments, eight charnel ground garments, precious ornaments, and silk pendants.
Give the cakri:
Hūṃ hrīḥ
The ornaments symbolizing the six pāramitās,
The garments of self-liberation of the eight consciousness aggregates,
The wish-fulfilling precious jewel,
The beautiful silk pendants for activities that tame beings.
The empowerment of ornaments, the source of all qualities,
By bestowing it upon you, fortunate one,
May you accomplish the qualities of the Buddhas,
And may you engage in unobstructed benefit for beings!
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī ratna sarva siddhi phala abhiṣiñca māṃ
Because of empowering you, fortunate one, with the king of ornaments, the wish-fulfilling jewel of qualities,
You will hold the treasury of precious qualities of all the Buddhas, fulfill the wishes and desires of all sentient beings,
And gain the power to have unobstructed benefit for beings.
Therefore, you will have dominion over the enjoyment of the wish-fulfilling ornaments of all the victorious ones, and attain the fruit of the immutable vajra body.

The fifth is the empowerment of activity, giving the implements of listening, teaching, and meditation, and allowing their use.

【English Translation】
As it has come to pass, believe that you are absorbed into the five places.
Align the cakri of the hand implements with the five places.
Hūṃ hrīḥ
The wheel of wisdom is continuous,
The dharma nature vajra is immutable,
The wish-fulfilling jewel grants all desires,
The lotus is stainless and free from attachment,
The four activities are unimpeded and victorious,
The sound of the dharma realm Brahma's bell resounds,
The bhaṇḍa is filled with nectar essence,
The phurba subdues obstacles, enemies, and obstructors,
The khaṭvāṃga severs the root of the three poisons,
The iron hook gathers appearances under control,
The lasso binds afflictions,
The burning iron chain tames the four maras,
The ḍamaru proclaims the sound of dharma free from conceptualization,
The compassionate wish-fulfilling hand implements,
Symbolize the meaning of the unborn dharmakāya,
By empowering the supreme son,
Realize the meaning of Kuntu Zangpo's intention,
May sentient beings attain the supreme accomplishment of maturation and liberation!
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva dharma citta abhiṣiñca māṃ
Because of this empowerment with the hand implements of compassion for you, may all your needs and desires be fulfilled as you wish,
And may you realize the meaning of the unborn, vast dharmakāya without error,
And may you gain the power to comprehend it.
Thereby, you will realize the intention of all the victorious ones, such as the lama, yidam, and ḍākinīs, and attain the fruit of the dharmakāya.

The fourth is the empowerment of qualities:
Believe that you are adorned with six bone ornaments, eight charnel ground garments, precious ornaments, and silk pendants.
Give the cakri:
Hūṃ hrīḥ
The ornaments symbolizing the six pāramitās,
The garments of self-liberation of the eight consciousness aggregates,
The wish-fulfilling precious jewel,
The beautiful silk pendants for activities that tame beings.
The empowerment of ornaments, the source of all qualities,
By bestowing it upon you, fortunate one,
May you accomplish the qualities of the Buddhas,
And may you engage in unobstructed benefit for beings!
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī ratna sarva siddhi phala abhiṣiñca māṃ
Because of empowering you, fortunate one, with the king of ornaments, the wish-fulfilling jewel of qualities,
You will hold the treasury of precious qualities of all the Buddhas, fulfill the wishes and desires of all sentient beings,
And gain the power to have unobstructed benefit for beings.
Therefore, you will have dominion over the enjoyment of the wish-fulfilling ornaments of all the victorious ones, and attain the fruit of the immutable vajra body.

The fifth is the empowerment of activity, giving the implements of listening, teaching, and meditation, and allowing their use.

--------------------------------------------------------------------------------

ློབ་མའི་ལག་གཡས་སུ་དུང་། གཡོན་དུ་པུསྟི། མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཕྲེང་བ། བུམ་པ། གཏོར་མ། ཉན་བཤད་སྒོམ་གསུམ་གྱི་ཆས། སྒྲུབ་རྟེན་གཏོར་མ་རྣམས་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད༔ རང་གཞན་དོན་སྤྱོད་དབང་འདི་བསྐུར་བྱས་ནས༔ རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན༔ འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཅིང་༔ འགྲོ་བའི་དོན་སྐྱོ་དུབ་མེད་པར་སྤྱོད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་དབང་ཞིང་༔ འབྲས་བུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་དབང་འབྱོར་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ 
7-10-26b
གསུམ་པ་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལ། རང་དོན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་༔ གཞན་དོན་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བའི་དབང་གཉིས་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོཿསྟོན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་ཡི་དབང་༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་སློབ་མའི་ལུས་ལ་རུས་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ནས་གདན་ལ་བཞག །ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏང་ཅིང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ཀ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བསྒོམས་ཏེ༔ བླ་མའི་རྟོགས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི༔ སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འདི༔ དབྱེར་མེད་རྟག་ཏུ་འདི་ཟུངས་ལ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཁྱོད་ཀྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད་ཅིང་༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི

【现代汉语翻译】
弟子的右手拿着海螺，左手拿着经书，前面放着金刚铃、念珠、宝瓶、朵玛，以及听闻、思维、修习的用具，还有作为修持所依的朵玛等。念诵：吽 啥！上师、本尊、空行，是实修者，通达生起次第和圆满次第的深奥意义，听闻、思维、修习三种事业毫无阻碍，为了能将利己利他的行为之权授予你，努力成办诸佛的事业，愿你获得利益众生无偏颇的权能！嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 达玛 达都 阿比香恰 玛！善男子，因为你被授予了利益和调伏众生的权能，所以你将能成办所有佛陀的事业，并且拥有毫不疲倦地利益众生的权能。因此，你将有权成办所有佛陀的事业，无偏颇地利益众生，并且最终获得现前菩提之身。
如此，你获得了金刚总持（Vajra-dhāra，金刚持）五种权能，即身、语、意、功德、事业的权能，因此，你将有缘修持上师、本尊、空行等所有生起次第和圆满次第的深奥法门，并获得修持的权力和能力。
第三，关于秘密金刚上师的灌顶：为了请求获得两种权能，即生起证悟自利普贤王如来（Samantabhadra，梵文， सर्वभद्र，sarvabhadra，一切贤善）的智慧，以及发起成熟他人的事业，献上曼扎，并复诵此祈请文：奇哉！请上师垂听！于三根本的坛城中，祈请您慈悲地将金刚上师的口传灌顶授予我！ （重复三遍）如果条件允许，可以用骨饰等装饰弟子的身体，然后安置于法座上。让其手中摇动金刚铃，观想自己坐在由狮子抬起的金刚宝座上，是所有部族的统治者，普贤王如来，手持金刚杵和金刚铃，身色蔚蓝，以各种珍宝装饰。观想上师的所有证悟功德都转移到弟子的相续中。念诵：吽 啥！
此为方便与智慧无二之，显空金刚铃，无别恒常执持之，空性大悲之精华，普贤金刚持汝者，祈愿恒常摄受众！嗡 阿 吽 梭哈 班杂 萨瓦 达玛 达都 嘉纳 嘎巴 阿比香恰 玛！哦，有缘者，将金刚铃交付于你，仅仅是生起普贤王如来的伟大，就能证得一切相智。

【English Translation】
The disciple holds a conch in his right hand, a scripture in his left, and places a vajra and bell, a rosary, a vase, and a torma in front of him, along with the implements for listening, contemplating, and meditating, as well as the tormas that serve as supports for practice. Recite: Hūṃ hrīḥ! Lama, Yidam, Dakini, are practitioners, comprehending the profound meaning of the generation and completion stages, the three activities of listening, contemplating, and meditating are unimpeded, in order to grant you the power to benefit yourself and others, strive to accomplish the deeds of all Buddhas, may you obtain the power to benefit beings without partiality! Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva dharma dhātu abhiṣiñca māṃ! Noble son, because you have been granted the power to benefit and tame beings, you will be able to accomplish the deeds of all Buddhas and possess the power to benefit beings without weariness. Therefore, you will have the power to accomplish the deeds of all Buddhas, to benefit beings without partiality, and ultimately attain the body of manifest enlightenment.
Thus, you have obtained the five powers of Vajradhara (金刚持), namely the powers of body, speech, mind, merit, and activity. Therefore, you will have the opportunity to practice all the profound teachings of the generation and completion stages of Lama, Yidam, Dakini, etc., and obtain the fortune and ability to practice.
Third, regarding the empowerment of the Secret Vajra Master: In order to request the two empowerments, namely to generate the wisdom of realizing self-benefit as Samantabhadra (普贤王如来) and to initiate the activity of maturing others, offer a mandala and repeat this prayer: Kye ho! Please listen, Guru! In the mandala of the Three Roots, please compassionately grant me the empowerment of the Vajra Master's command! (Repeat three times) If conditions permit, decorate the disciple's body with bone ornaments, etc., and then place him on the seat. Let him shake the vajra bell in his hand, visualize himself sitting on a vajra throne supported by lions, as the ruler of all families, Samantabhadra, holding a vajra and bell, with a blue body, adorned with various jewels. Visualize all the qualities of the Guru's realization being transferred to the disciple's continuum. Recite: Hūṃ hrīḥ!
This is the non-duality of method and wisdom, the clear and empty vajra bell, hold it constantly without separation, the essence of emptiness and compassion, you, Samantabhadra Vajra Holder, may you always embrace all beings! Oṃ āḥ hūṃ svāhā vajra sarva dharma dhātu jñāna garbha abhiṣiñca māṃ! Oh, fortunate one, entrusting the vajra bell to you, merely by generating the greatness of Samantabhadra, one can attain omniscience.

--------------------------------------------------------------------------------

་ས་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཀུན་
7-10-27a
ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ཀློང་ཡངས་རབ་འབྱམས་རང་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ རང་གི་སེམས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སངས་རྒྱས་ཏེ༔ འདི་ལྟར་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ནས༔ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྟན་ནས་ཀྱང་༔ སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཐུགས་རྗེས་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱོད༔ ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པའི་དབང་འདི་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ སརྦ་དྷརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ནིར་མ་ཀཱ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བརྟན་པར་བྱེད་པ་བཅུད་འདུས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་
7-10-27b
ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷའི་རང་བཞིན༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་ཡིན་པས༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ལ༔ ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ་བརྙས་པ་མ་བྱེད༔ དག་སྣང་དང་མོས་པ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ངང་ནས་མཆོད་བསྟོད་བཀུར་སྟི་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཡིན་པས༔ དང་དུ་བླང་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བརྡ་དོན་སྤྲད་ལ་བུམ་ཆུ་འཐུང་བ་དང་ལྷག་མས་ཁྲུས་བྱར་གཞུག །ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་རང་གཞན་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བ་ལ་དབང་འབྱོར་པའོ༔ དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཕྱི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ༔ བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་ལ་རྣམ་གྲངས་དྲུག་ཏུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། [འདི་མན་ཆད་ནི་དད་པ་དམ་ཚིག་ཉམས་ལེན་མཁན་སྣོད་དང་ལྡན་ངེས་པ་ལས་བསྐུར་དུ་མི་རུང་ཞིང་། སྣོད་དང་ལྡན་ཀྱང་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ལས་མང་བ་ལ་མི་བསྐུར་རོ། །]གས

【现代汉语翻译】
获得此地后，所有佛陀的自性，皆是善良之意，广大无垠，自生之力的权能。
自己的心无生，证悟为法身佛，如此所有的显现，不舍弃而安住于清净之地，三身无离无合，成就无量利益众生之事。
手持宝瓶，吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)，三根本的本尊众，手持甘露宝瓶，以无二智慧菩提心的甘露，为具缘弟子灌顶，诸灌顶皆得坚固，显有情器世间之中，五蕴、十二处、十八界，皆自然成就为本尊及本尊母，以慈悲游舞之事业，无碍地行持利生之事，愿此手印游舞之灌顶圆满成就！嗡 啊 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī)，一切法成就 帕拉 吽 (Sarva Dharma Siddhi Phala Hūṃ)！嗡 啊 吽 舍 阿 (Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Āḥ)，成就 帕拉 吽 (Siddhi Phala Hūṃ)！舍 玛哈 瑞尼 萨ra 萨ra 舍 雅 成就 帕拉 吽 (Hrīḥ Mahā Riṇi Sara Sara Śri Ya Siddhi Phala Hūṃ)！法身 (Dharma Kāya)，报身 (Saṃbho Kāya)，化身 (Nirma Kāya)，一切法业 灌顶我 (Sarva Dharma Karma Abhiṣiñca Mām)！嗡 吽 创 舍 阿 (Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ)，宝瓶 灌顶我 (Kalāśa Abhiṣiñca Mām)！
具缘善男子，仅以使你金刚上师之灌顶坚固的精华总集宝瓶之灌顶，外内情器世间一切皆为坛城和本尊之自性，五蕴、十二处、十八界一切皆转为本尊及本尊母，如是了知其本初即是如此，内外一切皆不应轻视，于清净观和恒常不间断的虔诚心中，行广大之供养、赞颂、恭敬和尊重，一切有情皆具如来藏，应视为可接受和可成就之因。
如是传达表征和意义，并让弟子饮用宝瓶之水，以剩余之水沐浴。观想无漏智慧甘露充满全身，并生起彼之智慧。如是，以金刚上师之灌顶，能有能力使自他二利皆得究竟。以上是依有相彩绘坛城而行的有相宝瓶灌顶。
第四，真实义胜义精华灌顶，有六种分类，首先是依身坛城而行的内无相秘密灌顶，为求此灌顶，献上曼扎。[此后之灌顶，必须授予具足信心、三昧耶和实修的法器，否则不得授予。即使是具器者，也不得超过七人或二十一人。] 秘密灌顶分三。

【English Translation】
Having attained this ground, the nature of all Buddhas, is the good intention, vast and boundless, the power of self-arising wisdom.
One's own mind is unborn, enlightened as the Dharmakaya Buddha, all such appearances, without abandoning, abide in the state of purity, the three bodies are inseparable, accomplishing immeasurable benefits for beings.
Holding the vase, Hūṃ Hrīḥ, the assembly of deities of the three roots, holding the vase of nectar in their hands, with the nectar of non-dual wisdom Bodhicitta, bestowing empowerment upon the fortunate disciple, all empowerments are firmly established, within the manifest existential palace, the aggregates, elements, and sense bases, are spontaneously accomplished as deities and goddesses, with the compassionate play of activities, engaging in unobstructed benefit for beings, may this complete hand seal play empowerment be fully accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī, Sarva Dharma Siddhi Phala Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Āḥ, Siddhi Phala Hūṃ! Hrīḥ Mahā Riṇi Sara Sara Śri Ya Siddhi Phala Hūṃ! Dharma Kāya, Saṃbho Kāya, Nirma Kāya, Sarva Dharma Karma Abhiṣiñca Mām! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ, Kalāśa Abhiṣiñca Mām!
Fortunate son, just by the essence-gathering vase empowerment that solidifies your Vajra Master's empowerment, all external and internal phenomena are the nature of the mandala and deities, all aggregates, elements, and sense bases are transformed into deities and goddesses, thus knowing that it has been so from the beginning, do not despise anything internal or external, in the state of pure perception and constant devotion, make great offerings, praises, reverence, and respect, all sentient beings have the essence of the Sugata, recognize them as the cause for acceptance and accomplishment.
Thus conveying the symbols and meanings, and having the disciple drink the vase water, and bathe with the remaining water. Visualize the body being filled with the flawless wisdom nectar, and generating the wisdom of that very nature. Thus, with the Vajra Master's empowerment, one will have the power to bring both self and others to ultimate fulfillment. The above is the empowerment of the vase with attributes, based on the painted mandala.
Fourth, the empowerment of the essential meaning of Suchness, which has six divisions, the first is the inner, attributeless, secret empowerment based on the body mandala, to request this empowerment, offer the mandala. [The empowerments from here on must be conferred only upon vessels who possess faith, samaya, and practice, otherwise they must not be conferred. Even if they are vessels, do not confer upon more than seven or twenty-one people.] The secret empowerment is divided into three.

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞབས་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དེང་
7-10-28a
བདག་བླ་མེད་བྱ་བ་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་དབང་མཆོག་གིས༔ དད་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་སྒྲས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཞུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་གསང་བ་ནས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་བབས༔ སློབ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོར་གསལ་བའི་ལྕེ་སྟེང་དུ་ཕེབ་པ་ཙམ་གྱིས༔ སློབ་མའི་ལུས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱིས་ཁེངས་པས་བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག༔ ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ མཁའ་གསང་ལས་བྱུང་བླ་མེད་བདུད་རྩི་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྤོས་རོལ་བཅས་ཀྱིས་ཉམས་སྤར་ལ། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་མྱང་མཛོད། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སུ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད། བདུད་རྩི་མྱངས་པ་ཙམ་གྱིས་ལུས་བདུད་རྩིས་གང་༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ དེས་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ལས་མཁའ་གསང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གསང་དབང་སྤྲོས་མེད་
7-10-28b
ངེས་པ་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་དབང་༔ ས་བོན་ཐེབས་པ་དང་མཚུངས་ཏེ༔ ལོངས་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ གཉིས་པ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དེང་བདག་བླ་མེད་བྱ་བ་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་༔ སྨིན་པར་བྱ་ཕྱིར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ གཟུང་མ་མཆོག་འདི་བགྲོད་པའི་ལམ༔ བསྟེན་འོས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས༔ འཁྲུལ་འཁོར་རིམ་པས་སྦྱངས་པ་ཡིས༔ བདེ་བ་མཆོག་འདི་མྱོང་བར་མཛོད༔ སེམས་དཔའ་ནོར་བུ་པདྨ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལྡན་པར་བལྟ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དེས་ཀྱང་ཐར་པ་བསྟེན་པར་སྐུལ་བར་མོས་ཤིག །ཨེ་མ་བདག་གི་གསང་བའི་མཁའ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ནི་ཡང་དག་ལྡན༔ གང་ཞིག་ཆོ་གས་བསྟེན་བྱེད་པ༔ དེ་ཡི་མདུན་དུ་བདག་གནས་སོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་ལགས་སམ༔ བྱ་བ་གསང་བ་ཅི་བཞིན་བྱ༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཡང་རྟག་གཞུག་མཛོད༔ བློ་ཆེན་སྲེད་དང་བྲལ་བའི་ངང་༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས

【现代汉语翻译】
请复诵此祈请文： 奇呼！ 依靠金刚持上师的恩德， 今日我获得了无上成就。 因此，为了殊胜的秘密灌顶， 祈请您慈悲摄受具信弟子！ （重复三次） 上师普贤父母双运之声， 上师本尊空行也融入父尊之面。 融入心间！ 从父母双运的秘密中，降下无漏智慧的红白甘露之流。 仅仅是落入显现为嘿汝嘎自性的弟子舌尖上， 弟子全身就充满红白甘露，生起乐空无漏的智慧。 请这样观想！ 给予颅碗甘露： 吽 舍！ 上师嘿汝嘎 怙主父母尊， 从空行秘密中生出的无上甘露， 以此灌顶于具缘士夫您， 愿您获得解脱大乐之殊胜智慧！ 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 咕雅 玛哈 悉地 阿比钦扎 玛！ （梵文：Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī guhya mahā siddhi abhiṣiñca māṃ!， 梵文罗马转写：Om ah hum vajra guru deva dakini guhya maha siddhi abhisinca mam， 汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 本尊 空行 秘密 大 成就 灌顶 我！） 伴随香和音乐，提升觉受。 如此给予的甘露，请伴随此咒语复诵并享用： 阿火 玛哈 悉地 帕拉 吽 苏康！（梵文：Aho mahā siddhi phala hūṃ sukhaṃ!， 梵文罗马转写：Aho maha siddhi phala hum sukham， 汉语字面意思：啊！ 大 成就 果 吽 乐！） 念诵。 仅仅是享用甘露，身体就充满甘露， 语言的障碍得以清净， 观想自身化为无量光佛。 由此，从上师报身，在空行秘密的坛城中， 获得无戏论、 决定意义的秘密灌顶， 语言的障碍得以清净， 能够自在加持自己， 犹如播下种子， 具备了能够获得报身的因缘。 第二，为了依靠心之坛城，请求无上甚深秘密灌顶的供养曼扎。 请复诵祈请文： 奇呼！ 依靠您的莲足恩德， 今日我获得了无上成就。 因此，为了成熟智慧之灌顶， 祈请您赐予！ （重复三次） 交付明妃： 诶玛火！ 此殊胜明妃是通往解脱之道， 值得依止，诸佛所见证。 通过次第修习轮涅， 愿您体验此殊胜之乐！ 勇士以莲花宝之姿， 观想与金刚跏趺坐相合。 请观想如此交付的明妃也劝请您修持解脱道！ 诶玛，我的秘密虚空， 真实具备大乐之殊胜。 无论谁以仪轨修持， 我都安住于其前。 嘿汝嘎 怙主是否欢喜？ 如实进行秘密之事， 瑜伽之王您， 愿您也常住于此坛城中！ 以大智慧，远离贪欲之境， 四喜之智
请复诵此祈请文： 奇呼！ 依靠金刚持上师的恩德， 今日我获得了无上成就。 因此，为了殊胜的秘密灌顶， 祈请您慈悲摄受具信弟子！ （重复三次） 上师普贤父母双运之声， 上师本尊空行也融入父尊之面。 融入心间！ 从父母双运的秘密中，降下无漏智慧的红白甘露之流。 仅仅是落入显现为嘿汝嘎自性的弟子舌尖上， 弟子全身就充满红白甘露，生起乐空无漏的智慧。 请这样观想！ 给予颅碗甘露： 吽 舍！ 上师嘿汝嘎 怙主父母尊， 从空行秘密中生出的无上甘露， 以此灌顶于具缘士夫您， 愿您获得解脱大乐之殊胜智慧！ 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 咕雅 玛哈 悉地 阿比钦扎 玛！ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 伴随香和音乐，提升觉受。 如此给予的甘露，请伴随此咒语复诵并享用： 阿火 玛哈 悉地 帕拉 吽 苏康！(藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 念诵。 仅仅是享用甘露，身体就充满甘露， 语言的障碍得以清净， 观想自身化为无量光佛。 由此，从上师报身，在空行秘密的坛城中， 获得无戏论、 决定意义的秘密灌顶， 语言的障碍得以清净， 能够自在加持自己， 犹如播下种子， 具备了能够获得报身的因缘。 第二，为了依靠心之坛城，请求无上甚深秘密灌顶的供养曼扎。 请复诵祈请文： 奇呼！ 依靠您的莲足恩德， 今日我获得了无上成就。 因此，为了成熟智慧之灌顶， 祈请您赐予！ （重复三次） 交付明妃： 诶玛火！ 此殊胜明妃是通往解脱之道， 值得依止，诸佛所见证。 通过次第修习轮涅， 愿您体验此殊胜之乐！ 勇士以莲花宝之姿， 观想与金刚跏趺坐相合。 请观想如此交付的明妃也劝请您修持解脱道！ 诶玛，我的秘密虚空， 真实具备大乐之殊胜。 无论谁以仪轨修持， 我都安住于其前。 嘿汝嘎 怙主是否欢喜？ 如实进行秘密之事， 瑜伽之王您， 愿您也常住于此坛城中！ 以大智慧，远离贪欲之境， 四喜之智

【English Translation】
Please repeat this prayer: Kyeho! By the grace of Vajradhara Guru, Today I have attained the supreme accomplishment. Therefore, for the supreme secret empowerment, Please compassionately accept the faithful disciple! (Repeat three times) The sound of the union of Guru Kunsang (All Good) Father and Mother, Guru Yidam (Personal Deity) and Dakini (Sky Dancer) also merge into the face of the Father. Merge into the heart! From the secret of the union of Father and Mother, a stream of immaculate wisdom nectar, red and white, descends. Just as it falls on the tongue of the disciple, who is clear as the essence of Heruka, the disciple's entire body is filled with red and white nectar, and the wisdom of bliss and emptiness without leakage arises in the mind. Please visualize this! Giving the skull cup nectar: Hum Shri! Guru Heruka, Lord Father and Mother, From the secret space arising supreme nectar, Empowering you, fortunate being, May you attain the supreme wisdom of liberation and great bliss! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Guhya Maha Siddhi Abhisinca Mam! With incense and music, enhance the experience. Having given the nectar in this way, please taste it while repeating this mantra: Aho Maha Siddhi Phala Hum Sukham! Recite. Just by tasting the nectar, the body is filled with nectar, the obscurations of speech are purified, and visualize yourself transforming into the body of Amitabha (Infinite Light). From this, from the Sambhogakaya (Enjoyment Body) Guru, in the mandala of the secret space, you receive the non-conceptual, definitive meaning secret empowerment, the obscurations of speech are purified, and you have the power to bless yourself, just like planting a seed, the interdependent connection to be able to attain the Sambhogakaya is established. Second, offering a mandala as the price for requesting the empowerment of the extremely non-conceptual secret based on the mandala of the mind. Please repeat the prayer: Kyeho! By the grace of your lotus feet, Today I have attained the supreme accomplishment. Therefore, for the sake of maturing the wisdom empowerment, Please grant it! (Repeat three times) Entrusting the consort: Emaho! This supreme consort is the path to be traversed, Worthy of reliance, seen by all the Buddhas. Through the gradual practice of the chakras, May you experience this supreme bliss! The hero, in the form of a lotus jewel, Visualize being in union with the vajra full lotus posture. Please visualize that the consort thus entrusted also urges you to practice the path of liberation! Ema, my secret space, Truly possessing the supreme of great bliss. Whoever practices with ritual, I abide before them. Heruka, Lord, are you pleased? Perform the secret deeds as they are, King of Yogis, May you always reside in this mandala! With great intelligence, free from attachment, The wisdom of the four joys
Please repeat this prayer: Kyeho! By the grace of Vajradhara Guru, Today I have attained the supreme accomplishment. Therefore, for the supreme secret empowerment, Please compassionately accept the faithful disciple! (Repeat three times) The sound of the union of Guru Kunsang (All Good) Father and Mother, Guru Yidam (Personal Deity) and Dakini (Sky Dancer) also merge into the face of the Father. Merge into the heart! From the secret of the union of Father and Mother, a stream of immaculate wisdom nectar, red and white, descends. Just as it falls on the tongue of the disciple, who is clear as the essence of Heruka, the disciple's entire body is filled with red and white nectar, and the wisdom of bliss and emptiness without leakage arises in the mind. Please visualize this! Giving the skull cup nectar: Hum Shri! Guru Heruka, Lord Father and Mother, From the secret space arising supreme nectar, Empowering you, fortunate being, May you attain the supreme wisdom of liberation and great bliss! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Guhya Maha Siddhi Abhisinca Mam! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) With incense and music, enhance the experience. Having given the nectar in this way, please taste it while repeating this mantra: Aho Maha Siddhi Phala Hum Sukham! (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Recite. Just by tasting the nectar, the body is filled with nectar, the obscurations of speech are purified, and visualize yourself transforming into the body of Amitabha (Infinite Light). From this, from the Sambhogakaya (Enjoyment Body) Guru, in the mandala of the secret space, you receive the non-conceptual, definitive meaning secret empowerment, the obscurations of speech are purified, and you have the power to bless yourself, just like planting a seed, the interdependent connection to be able to attain the Sambhogakaya is established. Second, offering a mandala as the price for requesting the empowerment of the extremely non-conceptual secret based on the mandala of the mind. Please repeat the prayer: Kyeho! By the grace of your lotus feet, Today I have attained the supreme accomplishment. Therefore, for the sake of maturing the wisdom empowerment, Please grant it! (Repeat three times) Entrusting the consort: Emaho! This supreme consort is the path to be traversed, Worthy of reliance, seen by all the Buddhas. Through the gradual practice of the chakras, May you experience this supreme bliss! The hero, in the form of a lotus jewel, Visualize being in union with the vajra full lotus posture. Please visualize that the consort thus entrusted also urges you to practice the path of liberation! Ema, my secret space, Truly possessing the supreme of great bliss. Whoever practices with ritual, I abide before them. Heruka, Lord, are you pleased? Perform the secret deeds as they are, King of Yogis, May you always reside in this mandala! With great intelligence, free from attachment, The wisdom of the four joys

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོག་
7-10-29a
ལ་རེག༔ བཛྲ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་པང་དུ་བྱོན་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་དང་གཟུང་མ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སོགས་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་མཁའ་དབྱིངས་ཨཱཿ ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་ལྔ་པ་ཟེའུ་འབྲུ་ཨཱཾཿགིས་མཚན་པ༔ ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་དམིགས་ཤིང་༔ གཉིས་ཀའི་བུ་གའི་སྒོ་ཕཊ་སེར་པོས་བཀག་པར་བསམས་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་དང་རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ། ཨོཾ་ཤཱི་ཤཱི་ཤཱི༔ ཧེ་ཧེ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རཱ་ཧོ་ཧཾ༔ རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་དབབ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་ཞིང་བདེ་བ་གཡོས་པས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་མགྲིན་པར་བབས་པས་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས༔ སྙིང་གར་བབས་པས་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས༔ ལྟེ་བར་བབས་པས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས༔ གསང་བར་བབས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག༔ ཅེས་དང་། ཨེ་མ་
7-10-29b
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་པོ༔ མཆོག་གི་དེ་ཉིད་ཡང་དག་མཚོན་ཕྱིར་བརྟན་པར་ཟུངས༔ གཡོ་མེད་ཀྱིས་ནི་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ༔ སེམས་ནི་ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པར་བལྟས་ཏེ་ཞོག༔ ས་མ་ཡ༔ གུ་ཧྱ༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི༔ སརྦ་དྷ་ཐིམ༔ ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། དེས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ན་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ མྱུ་གུ་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་སྟེ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ གསུམ་པ་རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ གཙོ་བོ་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པའི་དབང་༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་མ་རེག་པར་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅའ་བར་ཞུ། འོ་ཁྱོད་རང་རྣམས་ལུས་སོག་ཕོན་ཐག་པ་བཅད་པ་བཞིན་དུ་ཤིག་གེ༔ ངག་པི་ཝཾ་གི་རྒྱུན་ཐག་ཆད་པ་ལྟར་ཝལ་ལེ༔ སེམས་
7-10-30a
ནམ་མཁའ་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ལྟར

【现代汉语翻译】
ལ་རེག༔ བཛྲ་མོཀྵ་ཧོ༔ (Lareg, Vajra Moksha Ho!) 这样说完，就到了怀里。然后你们这些弟子，观想自己是遍主莲花金刚（Kyabdag Padma Vajra，遍主莲花金刚），和明妃天女曼达拉瓦（Lhacham Mandarava，天女曼达拉瓦）之间，三处被三字所标志，身体、语言、意念等所有界和处都被加持成身语意。特别是观想明妃的秘密虚空是阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），从中生出五瓣红色莲花，花蕊被昂（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：昂）字所标志；明父的金刚是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从中生出五尖蓝色金刚，中心被吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所标志；观想二者的交合之门被啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）黄色字所阻挡，心怀交合之意。燃香奏乐，念诵：嗡 希 希 希，嘿 嘿 嘿 梭哈。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努拉嘎纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 杭。ra ho 杭。ra ga 亚米，这样念诵，降下智慧。观想上师、本尊、空行母都融入你们二人的身体，快乐涌动，从顶轮的杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）字降下菩提心之流到喉咙，生起喜悦的智慧；降到心间，生起胜喜的智慧；降到脐间，生起离喜的智慧；降到秘密处，生起俱生喜的智慧。念诵：唉玛！
方便与智慧，是摇动的自性，是大乐；为了真实象征至高之真如，牢固地抓住它；以不动摇之姿，稳固地结金刚跏趺坐；观想心识如种子落入宝珠之中，安住其中。萨玛雅。古雅。玛哈悉地。萨瓦 达 提姆。阿杭。这样介绍。观想以此清净意念的障碍，转为不动之身。这样，在世俗菩提心之坛城中，从上师法身获得无上无戏论的智慧灌顶，清净意念的障碍，有权观修坛城之轮，如同萌芽生长，是获得法身的缘起。第三，依靠自性法界之坛城，为了请求那真实无戏论的灌顶，献上曼扎，复诵祈请文：奇哉！因您莲足的恩德，获得三种主要灌顶，今天为了获得第四宝灌顶，祈请上师赐予。重复三遍。你们彼此不要互相接触，以毗卢七支坐法安坐。哦，你们的身体要像被切断的麻杆一样，稀克格；语言要像断了弦的琵琶一样，瓦拉拉；心识要像远离尘埃的天空一样。

【English Translation】
Having said 'Lareg, Vajra Moksha Ho!', he came into her embrace. Then, all of you disciples, visualize yourselves between the Lord Padma Vajra (Kyabdag Padma Vajra, the all-pervading Lotus Vajra) and the consort goddess Mandarava (Lhacham Mandarava, Goddess Mandarava), marked by the three syllables at the three places, blessing all the realms and sources of body, speech, and mind into body, speech, and mind. In particular, visualize the secret space of the mother as A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：A), from which arises a five-petaled red lotus, its stamen marked by Ang (藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：Ang); the father's vajra as Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), from which arises a five-pointed blue vajra, its center marked by Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum); and visualize the gate of their union blocked by a yellow Phet (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phet), cultivating the intention of union. Offer incense and play music, reciting: 'Om Shi Shi Shi, He He He Svaha. Om Sarva Tathagata Anuragana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. Ra Ho Ham. Ra Ga Ya Mi,' and invoke wisdom. Visualize all the gurus, yidams, and dakinis dissolving into the bodies of you two, father and mother, and as bliss stirs, the stream of bodhicitta descends from the Ham (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Ham) at the crown to the throat, giving rise to the wisdom of joy; descending to the heart, giving rise to the wisdom of supreme joy; descending to the navel, giving rise to the wisdom of joylessness; descending to the secret place, giving rise to the wisdom of co-emergent joy. And recite: Ema!
Convenience and wisdom, the nature of movement, is great bliss; to truly symbolize the supreme Suchness, hold it firmly; with unwavering posture, firmly sit in the vajra posture; contemplate the mind as a seed falling into a jewel, and rest there. Samaya. Guhya. Maha Siddhi. Sarva Dha Thim. Aham.' Thus introduce it. Visualize that by this, the obscurations of the mind are purified, and you become an immovable body. Thus, in the mandala of conventional bodhicitta, from the guru's Dharmakaya, you receive the empowerment of utterly unelaborated wisdom, purifying the obscurations of the mind, having the authority to meditate on the wheel of the mandala, like a sprout growing, the interdependent connection to attain the Dharmakaya is established. Third, relying on the mandala of the nature of reality, offer a mandala as the price for requesting the empowerment of that very unelaborated reality, and repeat the supplication: 'Kyeho! By the grace of your lotus feet, I have received the three main empowerments. Today, I beseech the master to bestow the fourth precious empowerment.' Repeat three times. All of you, without touching each other, please sit in the seven-point posture of Vairochana. Oh, may your bodies be like severed stalks of hemp, shigge; may your speech be like a broken lute string, wallala; may your minds be like the sky free from dust.

--------------------------------------------------------------------------------

་སང་ངེར་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་བསྒོས་ཏེ༔ དར་ཅིག་དེ་ཀའི་ངང་ལ་བཞག༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ༔ ཀྱེ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད༔ རྡུལ་བྲལ་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་ཉིད༔ ཁྱོད་རང་ཡང་ནི་དེ་ཡི་ཕ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མ་ཡེངས་ལྟོས༔ བལྟས་ཙམ་ཉིད་ནས་གཞི་རྩ་བྲལ༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཚིག་གི་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་པ་ཡིས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙ་ཏུར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བརྡ་དོན་སྤྲད། དེས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ སྟོན་ཐོག་ཐོབ་པ་དང་འདྲ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ བཞི་པ་ལྷུན་གྲུབ་རང་གསལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མེད་ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་དཔལ་ཆེན་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཀ་དག་དགོངས་པའི་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་པ་ནས༔ འཁོར་
7-10-30b
འདས་ཡོངས་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་དབང་མཆོག་ནི༔ མངོན་སུམ་རྩལ་ཆེན་ལྷང་ངེར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆོས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་སེང་ཆེན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་ལྡན་པས༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་ཟུར་ལ་གཟིགས་སྟངས་བཅུན་པས་རང་བཞིན་མངོན་སུམ་དུ་སྐུ་དང་ཐིག་ལེ་བཀྲ་ཤིག་གེ་གསལ་བར་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག །བུ་ཀྱེ་ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་དབྱིངས་ལ་ལྟོས༔ ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་ཁུངས་བརྡིབས་ནས༔ མངོན་སུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་བ༔ མ་ཡེངས་མདུང་ཚུགས་དེ་ལ་གཏོད༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་སྟེ༔ ངོ་བོ་སྨྲ་བརྗོད་མཐའ་དང་བྲལ༔ རང་བཞིན་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བར་སྣང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ འདི་ནི་གདོད་ནས་ཉིད་ལ་བཞུགས༔ གཞན་ནས་མ་བྱུང་གཞིར་བཞག་ཉིད༔ འདི་མཐོང་དོན་ཆེན་སྐལ་བཟང་མཆོག༔ བུ་ཁྱོད་དེང་ནས་འབྲས་བུ་བརྙེས༔ ཀུན་བཟང་རྩལ་རྫོགས་དབང་ཆེན་ཐོབ༔ རྩོལ་བྲལ་སྒྲིབ་མེད་ཡེ་སངས་རྒྱས༔ དཔེར་ན་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་བཞིན༔ ཕན་ཚུན་མངོན་སྣང་རང་བཞིན་བྲལ༔ ཆོས་ཀུན་གྲོལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔ དེ་དོན་སེམས་ཀྱི་ཕུར་དུ་འཆང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབང་ལུང་རྫོགས༔ ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། དེའི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཐལ་
7-10-31a
འགྱུར་ལས༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་

【现代汉语翻译】
‘保持清醒！’这样吩咐后，稍微保持在那样的状态中。之后，在弟子的心间放置金刚，说道：‘奇哉！具缘分的种姓之子啊！诸法如虚空一般，虚空没有特征，无尘、究竟、寂静。你也是那样的，不要散乱地看着那样的本性。仅仅是看，就脱离了基础。无基无根，唉玛火！’
‘吽 舍！三根本的本尊众，这殊胜深奥的语加持，通过授予给具缘分的你，愿四种加持圆满！嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 匝 突 阿比钦匝 吽 舍！’这样进行加持并传达象征意义。
由此，在上师自性身的究竟菩提心坛城中，获得那如实无繁琐的语加持珍宝，清净意之障碍，有权修持圆满次第，如同获得秋收一般，是能获得自性身的缘起成熟。
第四，依靠任运自显的坛城，为了获得无上妥噶智慧力加持，献曼扎，念诵祈请文。唉玛火！上师普贤大乐之至尊，从原始清净意之虚空界中，将救度轮回涅槃的大加持，请明现大威力而赐予！’念诵三遍。
‘你们具有法身的坐姿，即大狮子的幻轮，以太阳的坛城远离云雾的角度来观看，从而自然显现，观想身体和明点清晰明亮。’将金刚萨埵的镜子放在头顶。‘儿子，看啊看啊，看着法界！意识分别的来源崩溃，显现为明现的法身，不要散乱，专注于此！显现而自性不成立，本体离言语边际，自性显现而无遮蔽，大悲周遍如流水。’
‘这从一开始就存在于你自身，不是从他处而来，而是本来就存在。见到此乃是意义重大的殊胜善缘！儿子，你从现在起获得果位，获得普贤圆满威力的大加持，无勤无障自然成佛！例如水晶和镜子，互相显现而自性空。诸法解脱的神变，将此意义铭刻于心。’圆满了三世诸佛的加持和教言。
这样进行加持，并介绍其象征意义。对此，听闻即可普遍了解。从越量经中：如流水。

【English Translation】
'Keep awake!' Thus instructed, remain in that state for a while. Then, placing the vajra in the disciple's heart, say: 'O fortunate son of noble lineage! All dharmas are like the sky; the sky has no characteristics, it is stainless, ultimate, and peaceful. You are also like that; do not look distractedly at that very nature. Just by looking, one is free from the base. Without base, without root, emaho!'
'Hum Shri! The deities of the Three Roots, this supreme and profound empowerment of speech, by bestowing it upon you, may the four empowerments be completely fulfilled! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Tsatur Abhisincha Hum Shri!' Thus, bestow the empowerment and impart the symbolic meaning.
Thereby, in the mandala of ultimate bodhicitta of the Lama's nature body, one obtains the precious speech empowerment that is truly unelaborate, purifying the obscurations of the mind, empowered to practice the completion stage, like obtaining the autumn harvest, it is the auspicious coincidence for being able to obtain the nature body.
Fourth, relying on the spontaneously accomplished, self-illuminating mandala, offer a mandala as the fee for receiving the empowerment of the wisdom force of the unsurpassable Tögal. Recite the supplication. Emaho! Lama Kunsang, the great and supreme glorious one, from the expanse of the primordially pure intention, the great empowerment that liberates samsara and nirvana, please bestow it manifestly with great power!' Recite three times.
'You all, with the posture of the Dharmakaya, which is the great lion's illusion wheel, look at the corner where the sun's mandala is free from clouds, thereby naturally manifesting, visualize the body and bindu clearly and brightly.' Place the mirror of Vajrasattva on the crown of the head. 'Son, look, look, look at the expanse! The source of mental judgment collapses, appearing as the manifest Dharmakaya, do not be distracted, focus on that! Appearance is not established by its own nature; the essence is beyond words and limits; the nature appears without obscurations; compassion pervades like a stream.'
'This has been present in you from the beginning; it did not come from elsewhere, but is inherently present. Seeing this is a great and auspicious opportunity! Son, from now on you will attain the fruit, obtain the great empowerment of the complete power of Kunsang, effortlessly and without obscurations, you will become a Buddha! Like crystal and mirror, mutual appearance is devoid of inherent nature; the miraculous power of the liberation of all dharmas, hold that meaning in your heart.' Complete the empowerment and prophecies of the Buddhas of the three times.
Thus, bestow the empowerment and introduce its symbolic meaning. This is universally understood by hearing it. From the Extent Sutra: like a stream.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་གཅེར་མཐོང་བས༔ རྣམ་རྟོག་འགྱུ་བའི་དྲན་པ་འགག༔ བྱ་ལམ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་བཞིན༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འགྲོ་ས་མེད༔ གཞན་མེད་རིག་སྣང་རྣམ་དག་ལ༔ འཁྲུལ་པར་སྣང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཟད༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་འབྲལ་མེད་པས༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་འཕེལ་སྣང་སྟོན༔ རིག་པའི་ངོ་བོ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟ་ལ༔ སུས་ཀྱང་བྱས་པ་མ་ཡིན་པས༔ དེས་ན་འདུས་མ་བྱས་པ་ཉིད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་དག་པས༔ མ་འཁྲུལ་པ་ཡི་སངས་རྒྱས་སོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་རང་གསལ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ལས༔ བླ་མེད་ཐོད་རྒལ་རང་རིག་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ༔ བསྒྲིབ་བྱ་སྒྲིབ་བྱེད་དང་༔ དག་བྱ་དག་བྱེད་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཀློང་དུ་དབང་འབྱོར་ཐོབ༔ འབྲས་བུ་བཅུད་དུ་སྨིན་ནས་རྒྱུར་མི་ལྡོག་པའི་གདིང་༔ དཔེར་ན་ཏིལ་འབྲུ་མར་དུ་གྲུབ་པ་དང་མཚུངས་ཤིང་༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བཅོས་བསླད་དང་བྲལ་བ་ཡེ་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཕེབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ ལྔ་པ་སྣང་སྲིད་གཞི་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་དབང་གོང་མ་ཞུ་བའི་
7-10-31b
ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཚེ་རབས་ལས་དང་སྐལ་ལྡན་ཕྱིར༔ སྟོན་པས་རྗེས་བཟུང་སྨིན་གྲོལ་ས་ལ་བཀོད༔ ད་ནི་སྲིད་གསུམ་གདར་ཤ་གཅོད་པ་ཡི༔ རྒྱས་འདེབས་ཆེན་མོའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐབས་འདིར་གཞུང་གསལ་གྱི་ཆས་སོགས་དེང་སང་དཀྱུས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དུ་མི་འགྲིགས་པས་བླ་མས་ཅང་ཏེའུ་བསྣམས་ནས་བཞེངས་ཏེ་རྟོགས་པའི་གདིང་བསྐྱེད། སློབ་མ་རྣམས་སྟོད་གཡོགས་ཕུད་ལ་ཐལ་ཆེན་བྱུགས་ཤིང་ཌཱ་མ་རུ་གཏད་ནས་ལངས་བཅུག་ལ། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ ཁྱོད་ཅག་གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོའི་སྒོར་བཅུག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱས་ཏེ་འཁོར་བ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཤིང་༔ ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་འགྱུར་ཅི་བྱས་ཀྱང་སྐུ་གསུམ་དུ་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ༔ ངག་ཏུ་ཅ་ཅོ་ཅི་སྨྲས་ཀྱང་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་དུ་གྲོལ་བས༔ ཅི་སྨྲས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ༔ སེམས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བསམ་གཏན་དུ་གྲོལ་བས༔ རང་སེམས་རྟོགས་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར༔ འཁོར་
7-10-32a
འདས༔ བ

【现代汉语翻译】
以赤裸觉性观之，念头纷飞的记忆止息。犹如鸟儿在空中飞翔，在法界中无处可去。在无有他者的清净觉性显现中，显现为错觉的因缘止息。由于法界与觉性不可分离，显现出连绵不断的景象。觉性的自性是连绵不断的，过去、未来和现在，都不是任何人所造作的，因此是无为法。连绵不断的自性，是所有分别念的清净，是不迷乱的佛陀。如是说。因此，在世俗和胜义菩提心二者无别、任运自成、自明光明的坛城中，从圆满具足四身的上师黑汝嘎身中，获得无上妥噶自性力的灌顶。超越了所遮障和能遮障，以及所净化和能净化的边际，在生圆二次第无别的境界中获得自在。果实成熟为精华，不再退转为因，譬如芝麻变成油一样，是法身远离矫饰，安住在原始基础上的缘起。第五，依靠显有世间圆满的坛城，为了请求增长的灌顶，
献上曼扎。复诵祈请文：奇呼！金刚持，请垂听！我因累世的业力和福缘，蒙受导师摄受，安立于成熟解脱之地。如今，为了斩断三有之贪恋，请赐予增长大灌顶！三遍。此时，由于经文中明确说明的法衣等物，如今不适合作为惯例，因此上师手持金刚铃，起身，生起证悟的定解。让弟子们脱去上衣，涂上大灰，递给手鼓，让他们站立。哦，具福缘的种姓之子们，谛听！你们进入了无上密咒金刚乘深奥的坛城之门。上师、本尊、空行母们摄受你们。身语意三成熟解脱，背离轮回。为了身体的任何行为都解脱为三身，一切作为都是法性的游舞。口中无论说什么，都解脱为不可言说、不可思议，一切言语都是咒语的自声。心中所有的念头都解脱为法性如是的禅定，自心证悟解脱，成为大乐的自性。因此，身语意三不离法性的游舞，轮回

【English Translation】
Seeing with naked awareness, the memory of discursive thoughts ceases. Like a bird flying in the sky, there is nowhere to go from the Dharmadhatu. In the pure manifestation of awareness without otherness, the causes and conditions that appear as delusion cease. Since Dharmadhatu and awareness are inseparable, it shows a continuous stream of appearances. The nature of awareness is a continuous stream, past, future, and present, not made by anyone, therefore it is unconditioned. The nature of the continuous stream is the purification of all conceptual thoughts, it is the non-deluded Buddha. As it is said. Therefore, in the mandala of spontaneously accomplished, self-luminous light, where the two, conventional and ultimate Bodhicitta, are inseparable, from the body of the complete four-bodied Lama Heruka, one obtains the empowerment of the ultimate Tögal self-awareness power. Having transcended the limits of what is to be obscured and what obscures, and what is to be purified and what purifies, one obtains mastery in the realm of the inseparability of generation and completion stages. The fruit ripens into essence, and does not revert to the cause, like sesame seeds becoming oil, it is the Dharmakaya free from artifice, resting on the primordial ground, the auspicious coincidence.
Fifth, relying on the complete mandala of phenomenal existence, in order to request the higher empowerment of increase,
Offering a mandala as the fee. Recite the supplication: Kyeho! Vajradhara, please listen! I, due to karma and fortune from past lives, have been taken care of by the teacher and placed on the ground of maturation and liberation. Now, in order to cut off the attachment to the three realms, please bestow the supreme empowerment of great increase! Three times. At this time, since the robes and other items clearly stated in the text are not suitable as common practice nowadays, the Lama holds a bell and stands up, generating conviction in realization. The students take off their upper garments, smear themselves with great ashes, are given damarus, and are made to stand up. Oh, listen, fortunate sons of the lineage! You have entered the gate of the profound mandala of the supreme secret mantra Vajrayana. The Lama, Yidam, and Dakinis take care of you. The three doors of body, speech, and mind are matured and liberated, turning your backs on samsara. In order for any action of the body to be liberated into the three kayas, all actions are the play of Dharmata. Whatever is said in speech is liberated into the unspeakable and unthinkable, all words are the self-sound of mantra. All the aggregates of thoughts in the mind are liberated into the meditation of Suchness of Dharmata, the self-mind is realized and liberated, becoming the nature of great bliss. Therefore, since the three doors of body, speech, and mind do not go beyond the play of Dharmata, samsara

--------------------------------------------------------------------------------

དག་གཞན༔ བཟང་ངན༔ དབང་པོ་རྣོ་རྟུལ༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་རོལ་པར་འུབ་ཆུབ༔ ཀ་དག་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རང་གྲོལ་བས༔ ད་བསྐྱར་གཞི་མེད༔ རྒྱུ་ཟད་རྐྱེན་ཟད༔ འབྲས་བུ་ཟད་ཅིང་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བའི་མིང་མེད་པས༔ བཟང་ངན་དང་བླང་དོར་གྱི་གདོས་ཐག་བཅད་དེ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གདར་ཤ་ཆོད་ནས་གདའ་བས་ཕཊ་ཀྱིས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུག་ཕྲད་རང་གྲོལ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བས༔ ལུས་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་འདྲ་སྟེ་རང་ཡན་ལ་ཐོངས༔ ངག་གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆའི་ཅ་ཅོ་དང་འདྲ་སྟེ་ཆེད་མེད་དུ་བོར༔ ཡིད་གསལ་སྟོང་བར་སྣང་གི་རི་མོ་དང་འདྲ་སྟེ་རང་བབས་སུ་ཞོག༔ ཅེས་ངར་དང་བཅས་པས་བརྗོད་ལ༔ བླ་མས་སྣ་དྲངས་ཤིང་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣ་མི་བསྐྱིལ་བར་ལུས་གར་སྟབས། ངག་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ །ཡིད་གང་ཤར་ལྟོས་མེད་རྩིས་གདབ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་རྒྱ་ཡན་དུ་བཏང་ཞིང་དེའི་ངོ་བོ་བསྐྱངས་ལ་མཐར། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་ཟོ་ཀློད་ལ་འཁོད་དེ་ངོ་སྤྲད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། དེའང་། ཐལ་འགྱུར་ལས༔ སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་རང་བཞིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་སྔར་མ་མཐོང་༔ རྟོག་བཅས་འཁྲུལ་པའི་གཞི་མེད་པས༔ ཀུན་གྱིས་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་རྟོགས༔ འཁྲུལ་པ་རང་
7-10-32b
རྟོག་རྒྱུན་ཆད་དོ༔ དེ་ལྟར་འཁྲུལ་མེད་སྣང་བ་ནི༔ ཡེ་ནས་གྲོལ་བའི་གནད་ལས་བྱུང་༔ འགྲོ་བའི་ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་སྐུ༔ ཡེ་ནས་ཡིན་པ་སུས་མ་རིག༔ ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་ཏུ༔ རྩ་གནས་ཡི་གེ་གྲུབ་ལས་བྱུང་༔ ཆུ་བུར་མིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རང་སྣང་ཡིན་པར་སུས་མ་མཐོང་༔ དེ་ལ་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ནི༔ སྒྲོན་མའི་གནས་ལས་བྱུང་བའོ༔ གཞན་ཡང་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ནི༔ སྐུ་གསུམ་དག་དང་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དོ༔ ངག་ཏུ་ཅི་ལྟར་སྨྲས་པ་ཀུན༔ གསང་སྔགས་གསང་བའི་བཟླས་པ་སྟེ༔ ཡིག་འབྲུ་རྣམ་འཕྲུལ་གནད་ལས་བྱུང་༔ འགྲོ་བའི་སེམས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ བསམ་གཏན་ཡིན་པར་ཅི་ལ་ཤེས༔ རང་སེམས་རྟོགས་ན་གྲོལ་བས་ན༔ དེ་ནི་འབྱུང་བའི་གནད་ལས་བྱུང་༔ དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལས༔ བསླབ་པར་བྱ་བ་གང་མེད་ཅིང་༔ བཞག་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མེད༔ གང་ཡང་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ༔ བྱ་བྱེད་བརྗོད་དང་བསམ་པ་ལ༔ འཁོར་འདས་གྲོལ་བའི་གནད་བརྟགས་ཏེ༔ སངས་མ་རྒྱས་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སོ༔ གཞན་ཡང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལས་མ་འདས་པས༔ སྐུ་གསུམ་གཞན་དུ་བཙལ་མི་དགོས༔ བཙལ་ཡང་
7-10-33a
རྙེད་པའི་གནས་མེད་དོ༔ མ་བྱུང་བྱུང་ས་མེད་པ་ལ༔ བལྟས་པས་མཐོང་བ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ནི༔ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འབྱེད་པ་མེད༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་

【现代汉语翻译】
善与恶，根器利钝，生老病死等等，所有这些都在无二的嬉戏中融为一体。
从原始清净（Ka dag）的法性中显现出的大乐之境中自然解脱，现在不再有基础，因已耗尽，缘已耗尽，果已耗尽，三界轮回之名亦不复存在。
断绝了对善恶取舍的执着，斩断了三有的束缚，以‘ཕཊ’（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，摧毁）之声，使一切显现都达到极致，自解脱，无有局限和偏颇。
身体的显现如同空幻的城市，让它自然存在；语言的声音如同空谷的回响，无目的地抛弃；意识的明晰空性如同虚空的图画，让它自然安住。
如此充满力量地宣说，在上师的引导下，所有师徒都不再产生任何分别念，身体舞动，口中发出‘ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）’和‘ཕཊ’（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，摧毁）的声音，意识随所显现，无有任何顾虑，摆脱一切算计，完全放松，保持其本性，最后。
你们所有人放松身语意，安住于此，仔细聆听这番开示。正如胜义谛中说：
‘显现是虚幻的自性，本初未见是智慧；有念是虚幻无根基，一切皆悟为法身。虚幻念头永断绝。’
如此无谬的显现，源于本自解脱之要诀；众生的五蕴即是佛身，本自如此却无人知晓；五蕴是佛的本主，从脉轮文字的成就中显现；水泡中的眼睛即是智慧，谁人未见其自显？
对此虚幻的显现，源于灯光之处。此外，身体的行为，是为了从三身中解脱；一切作为皆是法性。口中无论说什么，都是秘密真言的念诵；文字是幻化的显现，源于要诀。
众生心中的分别念，为何不知是禅定？若能证悟自心即是解脱，这源于生起的要诀。如此一切皆是法性，没有什么需要学习，没有什么需要保留，这就是一无所有的法性。
在行为、言语和思想中，考察轮回与涅槃解脱的要诀，没有一个众生不是佛，三界轮回彻底清空。此外，三界一切众生，都离不开身语意，无需在其他地方寻找三身，即使寻找也无处可得。
在无生之处显现，观看即是奇迹。大奇迹的嬉戏，没有佛与众生的分别。如同虚空……

【English Translation】
Good and bad, sharp and dull faculties, birth, aging, sickness, and death, all these are merged into the play of non-duality.
From the great expanse of primordial purity (Ka dag) and the manifest play of Dharmata, self-liberated, now there is no basis to repeat, the cause is exhausted, the condition is exhausted, the result is exhausted, and the name of samsara in the three realms no longer exists.
Cutting off the attachment to accepting and rejecting good and bad, severing the bonds of the three existences, with the sound of 'ཕཊ' (Tibetan, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, meaning 'destroy'), all appearances reach their ultimate point, self-liberated, without limitation or bias.
The appearance of the body is like an empty illusory city, let it be; the sound of speech is like the echo in an empty valley, abandon it without purpose; the clarity and emptiness of the mind is like a drawing in the sky, let it rest naturally.
Thus, declare with strength, under the guidance of the Lama, all the teachers and students no longer generate any discriminating thoughts, the body dances, the mouth utters the sounds of 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable) and 'ཕཊ' (Tibetan, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, meaning 'destroy'), the mind follows whatever arises, without any concern, free from all calculations, completely relaxed, maintaining its essence, and finally.
All of you, relax your body, speech, and mind, abide here, and listen carefully to this introduction. As it says in the Transcendental School:
'Appearance is the nature of illusion, primordial non-seeing is wisdom; conceptual thought is illusion without a basis, all realize it as the great Dharmakaya. Illusory thoughts are forever cut off.'
Thus, the flawless appearance arises from the key point of primordial liberation; the aggregates of beings are the body of the Buddha, inherently so, yet no one recognizes it; the aggregates are the lords of the Buddha, arising from the accomplishment of the letters in the channels; the eye in the bubble is wisdom, who has not seen its self-appearance?
To this illusory appearance, it arises from the place of the lamp. Furthermore, the conduct of the body is for liberation from the three bodies; all actions are the nature of reality. Whatever is spoken in the mouth, is the recitation of secret mantras; letters are the magical manifestations, arising from the key point.
The collection of thoughts in the minds of beings, why not know it as meditation? If one realizes one's own mind, it is liberation, this arises from the key point of arising. Thus, everything is the nature of reality, there is nothing to be learned, there is nothing to be retained, this is the nature of reality of having nothing.
In action, speech, and thought, examine the key point of liberation from samsara and nirvana, there is not a single being who is not a Buddha, the three realms of samsara are completely emptied. Furthermore, all sentient beings in the three realms, cannot go beyond body, speech, and mind, there is no need to seek the three bodies elsewhere, even if you seek, there is no place to find them.
Appearing in the place of non-arising, seeing is a miracle. The play of great miracles, there is no distinction between Buddha and sentient beings. Like the sky...

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྲིན་བཞིན་དུ༔ རང་བྱུང་རང་ལ་རྫོགས་པའི་གཞི༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ཁྱད་པར་གྱིས༔ དབང་པོ་རྣོ་དང་བརྟུལ་མེད་པས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ལས༔ གཞན་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ༔ ལུས་ཅན་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་སེམས་ཅན་མིན༔ ས་བོན་ལ་ནི་འབྲས་བུ་བཞིན༔ རང་རིག་རང་བཞིན་གཤིས་ཀྱི་གནད༔ བརྗོད་པ་ཚིག་གིས་མ་ཡིན་པར༔ དང་པོའི་ཡུལ་ལ་གསལ་སྣང་བས༔ གཅེར་མཐོང་གྲོལ་བའི་བདག་ཉིད་དོ༔ གཞན་ཡང་རྐྱེན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སངས་མ་རྒྱས་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་མཐུན་ཕྱིར༔ འཁོར་བ་ཡེ་ནས་ཡོད་མ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་རང་རང་སངས་རྒྱས་སོ༔ སྐྱེ་བ་ཉིད་ནི་རྟོགས་པ་ལ༔ མངལ་དུ་གནས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ལུས་སེམས་འདུས་པ་དབྱིངས་རིག་འབྲེལ༔ ལུས་སུ་སྣང་བ་སྐུ་གསུམ་སྟེ༔ རྒས་པ་ཆོས་ཟད་འཁྲུལ་སྣང་འགག༔ ན་བ་ཆོས་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱོང་༔ ཤི་བ་སྟོང་པ་ངོས་བཟུང་མེད༔ དེས་ན་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སོ༔ དེ་ཡང་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གནད༔ 
7-10-33b
མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པ་དང་༔ དེ་ཤེས་པ་ཡིས་རྟོགས་པ་དང་༔ རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ གྲོལ་ཞེས་བཀྲོལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ནམ་མཁའ་དག་ནི་ནམ་མཁའ་ལ༔ ཐིམ་ནས་རང་བཞིན་དམིགས་མེད་པས༔ རིས་མེད་ཆ་ཤས་ཡོད་མ་ཡིན༔ མངོན་སུམ་རྙེད་པའི་གང་ཟག་ལ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་མིང་མེད་པས༔ སྲིད་གསུམ་གདར་ཤ་ཆོད་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ། མདོར་ན་ཐོད་རྒལ་གྱི་རྩལ་དབང་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་དོན༔ གཞི་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་བསྐྱར་གཞི་མེད༔ ལམ་མངོན་སངས་རྒྱས་པས་བགྲོད་རྒྱུ་མེད༔ འབྲས་བུ་མངོན་སངས་རྒྱས་པས་གྲོལ་རྒྱུ་མེད་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་ནི་ཀ་དག་ཡེ་ཀློང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་གྲོལ་གྱི་སྐུ་ལས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཕྱམ་བརྡལ་གྱི་དབང་ཐོབ༔ སྒྲིབ་པ་ཡེ་དག་ནས་འབྲས་བུ་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱི་ལྟོས་ཆེན་མོ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མིང་གི་བརྗོད་བྱར་བྱས་ཏེ༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་སྐུ་མི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ དྲུག་པ་པུསྟིའི་དབང་ལུང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བཏགས་གྲོལ་གྱི་རྒྱུད་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿབླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཡེ་ཐོག་དང་པོའི་བསྟན་པ་མགོན༔ སྲས་གཅིག་ཅོད་པན་ལུང་དབང་ནི༔ 
7-10-34a
དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མའི་མགོ་ལ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་རྟེན་དབུ་རྒྱན་བཀོན༔ ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད༔ བཏགས་གྲོལ་དར་སྣ་ལྔའི་ལྕིབས་ཀྱིས་བླངས་པ་སྙིང་གར་བཟུང་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཡེ་ཐོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ དགོངས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དོན༔ མ་གསུང་གསུངས་པ་མེད་

【现代汉语翻译】
如云般，自生圆满之基，以法性现前之殊胜，根器敏锐且无迟钝，一切有情众生，非于佛陀之外安住。
有身者为心所遍及之故，无非佛亦非有情。如种子中有果实，自明自性乃实相之要。非以言词所能表达，于最初之境显现光明，乃赤裸见解脱之自性。
此外，因缘之有情众生，无一未成佛者。以自显智慧与法性相符故，轮回本不存在。因此，各自皆为佛陀。生即是悟，处于胎中即是法界。身心和合乃界与识之关联，显现于身乃三身。衰老乃法尽，错觉止息。生病乃体验诸法，死亡乃空性，无从捉摸。因此，有情即是佛陀。此乃法性现前之要诀。
仅见即知，知即悟，悟即解脱。解脱并非解除，如虚空融入虚空，以自性无所缘故，无有分别，亦无部分。于现证之人而言，无有三界轮回之名，故断绝三有之命根。如是说。总之，彻却之要诀在于，基为本初成佛，故无须重立基。道为现前成佛，故无须行道。果为现前成佛，故无须解脱。务必如是认知。
因此，于本来清净大圆满之坛城中，从上师现见解脱之身，获得轮涅不二、普贤王如来之灌顶。从本来清净之障蔽中，将圆满具足之总相，一切名言之法，皆作为名之所诠释，成就无有迁变之身，大光明之缘起。第六，依于增长之灌顶、传承之坛城，为求获得系解脱之相续灌顶，献曼扎，念诵祈请文。祈耶！上师金刚持，本初之教主，独子圣种传承之灌顶，于今赐予我。念诵三遍。于弟子之顶上，安立五部之身像顶饰，手中授予金刚铃杵，以系解脱五彩丝线缠绕，置于心间。嗡啊吽！具缘种姓之子，汝于本初佛陀之意，无上之义，未说与已说。

【English Translation】
Like clouds, the basis of self-originated perfection, through the distinctiveness of manifest Dharmata, with sharp and un-dull faculties, all sentient beings, do not abide other than as Buddhas.
Because embodied beings are pervaded by mind, there is neither non-Buddha nor non-sentient being. Like fruit in a seed, self-awareness is the essence of intrinsic nature. Not expressible by words, in the initial state, clarity dawns, it is the nature of naked seeing liberation.
Furthermore, sentient beings of conditions, there is not one who is not enlightened. Because self-appearance wisdom is in accordance with Dharma, Samsara has never existed. Therefore, each is a Buddha. Birth itself is realization, abiding in the womb is the Dharmadhatu. The union of body and mind is the connection of Dhatu and Rigpa, what appears as the body is the three Kayas. Aging is the exhaustion of Dharma, the cessation of illusion. Sickness is experiencing the Dharmas, death is emptiness, without identification. Therefore, sentient beings are Buddhas. This is the essence of manifest Dharmata.
Knowing by merely seeing, understanding by knowing, liberation by merely understanding. Liberation is not unraveling, like space dissolving into space, because of the aimlessness of its nature, there is no distinction, no parts. For the person who has attained manifestation, there is no name of the three realms of Samsara, therefore, the root of the three existences is severed. Thus it is said. In short, the key point of Tögal is that the ground is primordially enlightened, so there is no need to re-establish the ground. The path is manifestly enlightened, so there is no need to traverse the path. The fruit is manifestly enlightened, so there is no need to be liberated. Be sure to recognize this.
Therefore, in the mandala of the great expanse of primordial purity, from the Guru's manifest liberation body, one obtains the empowerment of Samantabhadra, the non-duality of Samsara and Nirvana. From the primordially pure obscurations, all phenomena of totality, all nominal dharmas, are made the objects of names, accomplishing the unchanging body, the great luminosity of interdependence. Sixth, relying on the mandala of the empowerment of increase and lineage, in order to receive the lineage empowerment of liberation through connection, offer a mandala, recite the supplication. Emaho! Guru Vajradhara, the protector of the primordial first teaching, the single son, the empowerment of the lineage, please bestow it upon me today. Recite three times. Place the five-family body image crown on the disciple's head, hand over the Vajra and bell, hold the liberation-through-connection five-colored silk ribbon taken to the heart. Om Ah Hum! Fortunate son of the lineage, you, the intention of the primordial Buddha, the supreme meaning, unspoken and spoken.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ཆོས༔ ཡང་ཞུན་གསེར་གྱི་སྙིང་པོ་འདི༔ གདུལ་བྱ་འདུལ་ཕྱིར་པུསྟི་འགྲིམ༔ མཐོང་ཐོས་རེག་དོན་ལྡན་པ་སྟེ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་པུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ་གུ་ཧྱ་སྤུ་རི་ས་མ་ཏནྟྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཅེས་དབང་བསྐུར། ཚར་གཅིག་བཀླགས་ནས། འདིའི་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བརྗོད་ནས་དོན་ཡིད་ལ་གྱིས༔ གླེགས་བམ་ལུས་ལ་ཆོངས་ཤིག༔ ཅེས་བསྒོ །དེའང་རྒྱུད་ཉིད་ལས༔ འདི་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ཆེ་བས༔ ལན་གསུམ་འདི་ཡི་ཚིག་ཀུན་ཀྱང་༔ ལྷག་དང་ཆད་པ་མེད་པར་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་སུས་བརྗོད་པ༔ འདི་ཡང་དེ་དང་མཉམ་པར་ཡང་༔ འགྱུར་བ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་པ་དང་༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ ཅི་ལྟར་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀུན་ནི༔ འདི་ཡི་སྟོན་པར་ནུས་པ་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་གཅིག༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དགོངས་པ་དང་༔ དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་འདིས་
7-10-34b
འགྱུར་རོ༔ དེ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་མེ་རོ་ཡིན༔ ཞེས་པ་དང་༔ དུས་གནད་ལས༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་རྣམས༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་བྲིས་ནས་ནི༔ གླེག་བམ་སོར་ནི་བཞི་ཡི་ཚད༔ སྣ་ཚོགས་དར་གྱིས་དྲིལ་ནས་ནི༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་བཟུང་ན་ཡང་༔ འདི་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔ ཅེས་སོགས་གསུངས་པའི་ཕྱིར༔ ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བར་དུ་འཆང་བ་དང་༔ ནམ་ཚེའི་དུས་བྱས་པའི་ཚེ་ཡང་ཕུང་པོ་དང་མ་བྲལ་བར་ལྷན་ཅིག་བཞུ་བ་ལ་སོགས་པ་གདམས་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལག་ལེན་དུ་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་ནི་ངེས་ལུང་བསྟན་པ་རང་བབས་ཀྱི་པོད་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ རྩ་བའི་ལྔ་པ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་དངོས་གྲུབ་མཆོད་རྫས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དངོས་གྲུབ་ཡོན་ཏན་བཅུད་ཀྱི་དབང་༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཤ་ཆང་ཤིང་ཏོག་སོགས་ཚོགས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སྦྱིན་ལ། དམ་ཚིག་གི་རྫས་ལ་རོལ་པས་རང་རང་གིས་ཅི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་ཆར་ལྟར་ཕབ་ནས། དགོས་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྐངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་
7-10-35a
དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྫས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པས་དགྱེས་པ་དང་༔ འདུས་པའི་མཆེད་ལྕམ་འདོད་འབྱུང་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཡིད་བཞིན་དགོས་འདོད་བཅུད་ཀྱི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ དབུལ་ཕོངས་རྒྱུན་ཆད་རེ་འདོད་བསྐངས་ནས་ཀྱང་༔ ཅི་བསམ་དོན་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། མ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་རཏྣ

【现代汉语翻译】
此乃功德之法。又此精炼黄金之精华，为调伏所化众生而周游于经卷之中，见闻触皆具意义，乃是大自在之自解脱灌顶。嗡啊吽 班扎 菩达 贝嘎 古雅 斯布日 萨玛 丹扎 阿比辛扎 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如是灌顶。诵读一遍后，念诵此句，心中忆念其义，将经卷置于身上。如是告诫。彼亦如《续》中所云：‘执持此法之瑜伽士具大福报，三次念诵此法之所有词句，无有增减，以金刚语念诵者，亦与之等同，对此毫无疑问。’又云：‘众生之所思，诸佛之所念，如何契合之诸法，皆能由此宣说。与诸佛之心意合一，与金刚持之意无别，故能转变。因此，此乃教法之薪火。’又如《时要》中所云：‘将自生大自在之文字，以珍贵黄金书写，经卷大小为四指之量，以各色丝绸包裹，置于自身顶上，亦能获得化身之功德。’如是等等，故当如是行持，直至生命终结，乃至临终之时，亦勿使其与遗体分离，一同焚化等等，皆如口诀中所说，付诸实践。如是，则能获得决定之预言，自生之法本灌顶圆满具足。
第五根本为功德宝之成就，为求供品之灌顶，献曼扎，随念祈请文。奇哉！昆桑嘿热嘎（遍空善金刚），于三根本圆满坛城之中，祈请今日赐予我成就功德精华之灌顶。’念诵三遍。给予肉酒、水果等会供与成就之物。以誓言之物为乐，各自随欲而得一切成就。观想上师、本尊、空行如雨般降下，如意满足所需所愿。吽 舍（藏文种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！于上师、本尊、空行之坛城中，以圆满功德无上供品之物，供养坛城诸尊令其欢喜，与会之金刚兄弟姐妹，如愿获得殊胜成就，以此如意满足所需所愿之殊胜灌顶，赐予具缘之士，断除贫困，满足愿望，一切所想之事皆能任运成就。’根本咒之后加：玛哈 萨尔瓦 悉地 帕拉 冉那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【English Translation】
This is the Dharma of merit. Furthermore, this essence of refined gold circulates among the scriptures to tame those to be tamed, possessing meaning in seeing, hearing, and touching, it is the empowerment of the Great Liberation of Self-Arising. OM AH HUNG BUDDHA PUTRA EKA GUHYA SPURI SAMATANTRA ABHISHINCHA MAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Thus empower. After reciting it once, recite this phrase and contemplate its meaning in your mind, place the scripture on your body. Thus admonish. It is also as stated in the Tantra itself: 'The yogi who holds this has great fortune, whoever recites all the words of this three times, without adding or subtracting, with a vajra tongue, will also become equal to this, there is no doubt about this.' Also: 'The thoughts of all sentient beings, the intentions of all Buddhas, all the Dharmas that are in accordance with them, can be taught by this. It is one with the hearts of all Buddhas, and inseparable from the intention of Vajradhara, therefore it can transform. Therefore, this is the ember of the teachings.' Also, as stated in the 'Essential Times': 'Write the letters of the Great Self-Arisen with precious gold, the size of the scripture should be four fingers, wrap it with various silks, and even if you hold it on your head, you will obtain the qualities of emanation.' Therefore, practice it as instructed in the oral teachings, holding it for as long as you live, and even at the time of death, do not separate it from the corpse, but burn it together, etc. Thus, you will obtain the complete and perfect empowerment of the self-arisen text, which is the definitive prophecy.
The fifth root is the attainment of the precious qualities, for the purpose of requesting the empowerment of offering substances, offer a mandala and repeat the supplication. 'Alas! Kunzang Heruka (Samantabhadra Heruka), in the mandala of the complete Three Roots, please grant me the empowerment of the essence of qualities and attainments today!' Recite three times. Give meat, alcohol, fruits, etc., as offerings and substances of attainment. Enjoy the substances of samaya, and each of you will receive all the attainments you desire. Visualize the Guru, Yidam, and Dakinis raining down like rain, fulfilling all your needs and desires as you wish. HUNG HRIH (Tibetan seed syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! In the mandala of the Guru, Yidam, and Dakinis, with the objects of perfect qualities and supreme offerings, pleasing the deities of the mandala, the Vajra brothers and sisters who gather, obtaining the supreme attainment that arises from desire, with this supreme empowerment of the essence that fulfills all needs and desires as you wish, granting it to you, fortunate individuals, may it cut off poverty, fulfill wishes, and may all your thoughts be spontaneously accomplished!' After the root mantra, add: MAHA SARVA SIDDHI PHALA RATNA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning).

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་སུ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདོད་འབྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པས་དགྱེས༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ༔ སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དགོས་པ་མང་དུ་ཡོད་དོ༔ དྲུག་པ་བཀའ་ཉན་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿདཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་རྗེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་བདག༔ བར་ཆད་སེལ་ཞིང་གནོད་བྱེད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྩ་གསུམ་གྱི་སྐུ་རྟེན་བཞག༔ ལག་གཡས་སུ་གྲི་གུག་གཡོན་དུ་ཐོད་ཁྲག་གཏད༔ མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་བསྟན་སྲུང་དྲེགས་པའི་སྤྱི་གཏོར་རང་གཟུགས་
7-10-35b
ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག༔ འོག་ཏུ་སྲོག་འཁོར་གདན་དུ་གཞུག་ཅིང་༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། དབང་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཚུལ་དང་མཐུན་པར། དྲེགས་པ་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ༔ བདག་གིས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ལས་བསྒྲུབ་ཅིང་༔ བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་གསུང་སྡོད་དམ་ལ་འདུས་ནས༔ བདག་གིས་ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབས་པར་མོས་ཤིག༔ ཤ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་༔ རྐང་གླིང་དང་ཐོད་རྔ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ནས་བཀའ་བསྒོའི་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ དོ་ནུབ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དམ་ལ་གནས་པའི་སྲུང་མ་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་དང ༔ དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར༔ སྲུང་མ་གཉན་པོར་གཉེར་གཏད་པས༔ དབང་བསྐུར་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཟུངས༔ སླད་ཀྱི་སྡོང་གྲོགས་སྲུང་མ་མཛོད༔ གཉེར་དུ་གཏད་དོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་སྤྲོ་ན་བཀའ་བསྒོ་གཉེར་གཏད་ཀྱང་བྱ། འདི་ནི་གང་རུང་ལ་མི་བསྐུར་ཞིང་བཀའ་རྒྱ་བསྡམ་པ་གནད་ཡིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་དྲེགས་པ་ལས་ལ་ཁོལ་བ་དང་༔ འཁུ་ལྡོག་མི་བྱེད་པར་དམ་ལ་གནས་ཤིང་༔ ཕྲིན་
7-10-36a
ལས་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེང་ཕྱིན་ཆད་བསྙེན་སྒྲུབ་གཏོར་འབུལ་གསོལ་སྐོང་ཆགས་སུ་མི་རུང་བས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བྱ་དགོས་སོ། །བདུན་པ་བཀའ་གཏད་རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་དགོངས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡོངས་རྫོག

【现代汉语翻译】
‘巴瓦 悉地 阿毗 钦扎 玛姆’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如此，以诸佛之功德所愿皆成的灌顶，供养三根本之本尊众而令其欢喜，誓言护法守护者们圆满了誓言，修行者师徒一切所愿成就等等，有诸多成熟之必要。第六，为请求听命傲慢者之命权，献曼扎，念诵祈请文。‘嗟呼！大吉祥黑汝嘎（Heruka）吉祥上师，护持佛陀教法，瑜伽之主，为消除障碍，调伏损恼者，祈请赐予听命使者傲慢者之命权。’（念诵三遍）之后，于弟子之顶门安放三根本之身像，右手给予弯刀，左手给予颅血，前方放置以听命护法傲慢者之食子自身像装饰之总供，下方置放命轮作为坐垫，你们皆以三根本总集大自在黑汝嘎之大我慢而具足，与如何灌顶之方式相符，傲慢护法一切聚集，我所委任之事皆能成办，听命使者谨遵教诲，我所委任之事业一切无碍成办而信解。焚烧肉香，吹奏腿骨号与颅骨鼓等乐器，‘吽 舍！往昔大吉祥黑汝嘎之听命傲慢者们，以真实力宣说而委任之时，如所承诺立誓一般，今晚金刚阿阇黎我，于寂静坛城之宫殿中，为安住誓言之守护者们，与具缘种姓之子此人，誓言合一之故，委任寂静守护者，赐予灌顶往昔之誓言，作为未来之助伴守护者，委任于汝等，萨玛雅’。如此灌顶，若欢喜亦可委任。此灌顶不授予任何人，封印保密乃是关键。如此灌顶后，从今以后，傲慢者们听从差遣，不违背誓言，成办事业，因此你们也从今以后，勿中断修持供养祈请等，尽力而为。第七，为请求授予随许灌顶，献曼扎，念诵祈请文。‘嗟呼！具恩上师垂念，于三根本之坛城中，圆满…
‘Bava siddhi abhiṣiñca mām’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning). Thus, with the empowerment of the qualities of the Buddhas fulfilling all wishes, by offering to the deities of the Three Roots, may they be pleased; may the oath-bound Dharma protectors fulfill their vows; may the practitioners, teachers, and all, attain whatever siddhis they desire, etc. There are many necessities for maturation. Sixth, as an offering for requesting the life empowerment of the arrogant ones who obey orders, offer a maṇḍala and recite the supplication. ‘Kye ho! Great glorious Heruka, glorious Lama, protector of the Buddha's teachings, lord of yoga, for the sake of eliminating obstacles and subduing harm-doers, please grant the life empowerment of the arrogant ones who obey orders.’ (Recite three times) Then, place the body representation of the Three Roots on the crown of the disciple's head, give a curved knife in the right hand and a skull cup of blood in the left hand, and in front, place the torma offering to the arrogant protectors who obey orders, adorned with their own forms, and place the life wheel underneath as a seat. All of you, with the great pride of the all-encompassing, powerful Heruka of the Three Roots, in accordance with how the empowerment is bestowed, all the arrogant protectors gather, and whatever tasks I entrust, accomplish them, and the obedient messengers abide by the vows, and whatever activities I entrust, accomplish them without hindrance, and have faith. Burn the incense of great meat, play the music of the thighbone trumpet and skull drum, etc., ‘Hūṃ hrīḥ! In the past, great glorious Heruka's obedient arrogant ones, when entrusting you with the power of truth, just as you promised and vowed, tonight, I, the Vajra Acharya, in the palace of the fierce maṇḍala, for the sake of uniting the oath-bound protectors with this fortunate son of lineage, entrust you with the fierce protectors, uphold the previous words of empowerment, be the future companions and protectors, I entrust you, samaya.’ Thus empower, and if pleased, also entrust the command. This empowerment is not given to just anyone, and sealing the command is key. Thus, after the empowerment, from this day forward, may the arrogant ones be obedient to the tasks, and without deviating from the vows, accomplish the activities, therefore, from this day forward, do not interrupt the practice, offerings, supplications, etc., and do what you can. Seventh, as an offering for requesting the subsequent permission empowerment, offer a maṇḍala and recite the supplication. ‘Kye ho! Kind Lama, consider, in the maṇḍala of the Three Roots, complete…

【English Translation】
‘Bava siddhi abhiṣiñca mām’ (，，，). Thus, with the empowerment of the qualities of the Buddhas fulfilling all wishes, by offering to the deities of the Three Roots, may they be pleased; may the oath-bound Dharma protectors fulfill their vows; may the practitioners, teachers, and all, attain whatever siddhis they desire, etc. There are many necessities for maturation. Sixth, as an offering for requesting the life empowerment of the arrogant ones who obey orders, offer a maṇḍala and recite the supplication. ‘Kye ho! Great glorious Heruka, glorious Lama, protector of the Buddha's teachings, lord of yoga, for the sake of eliminating obstacles and subduing harm-doers, please grant the life empowerment of the arrogant ones who obey orders.’ (Recite three times) Then, place the body representation of the Three Roots on the crown of the disciple's head, give a curved knife in the right hand and a skull cup of blood in the left hand, and in front, place the torma offering to the arrogant protectors who obey orders, adorned with their own forms, and place the life wheel underneath as a seat. All of you, with the great pride of the all-encompassing, powerful Heruka of the Three Roots, in accordance with how the empowerment is bestowed, all the arrogant protectors gather, and whatever tasks I entrust, accomplish them, and the obedient messengers abide by the vows, and whatever activities I entrust, accomplish them without hindrance, and have faith. Burn the incense of great meat, play the music of the thighbone trumpet and skull drum, etc., ‘Hūṃ hrīḥ! In the past, great glorious Heruka's obedient arrogant ones, when entrusting you with the power of truth, just as you promised and vowed, tonight, I, the Vajra Acharya, in the palace of the fierce maṇḍala, for the sake of uniting the oath-bound protectors with this fortunate son of lineage, entrust you with the fierce protectors, uphold the previous words of empowerment, be the future companions and protectors, I entrust you, samaya.’ Thus empower, and if pleased, also entrust the command. This empowerment is not given to just anyone, and sealing the command is key. Thus, after the empowerment, from this day forward, may the arrogant ones be obedient to the tasks, and without deviating from the vows, accomplish the activities, therefore, from this day forward, do not interrupt the practice, offerings, supplications, etc., and do what you can. Seventh, as an offering for requesting the subsequent permission empowerment, offer a maṇḍala and recite the supplication. ‘Kye ho! Kind Lama, consider, in the maṇḍala of the Three Roots, complete…

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དབང་གནང་རྗེས་ཡི་རངས༔ སླར་ཡང་སེམས་ཅན་དོན་སླད་དུ༔ བདག་ཅག་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ལ༔ ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་བབ་རྗེས་གནང་ནི༔ བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྐུ་རྟེན་བཞག༔ ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ༔ གླེགས་བམ༔ ཕྲེང་བ་དམར་པོ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རྣམས་གཏད་ལ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་ལྟར༔ གཞན་གྱི་བླ་མ་བགྱིད་ནས་ཀྱང་༔ དབང་བསྐུར་ཆོས་བཤད་སྡོམ་པ་ཕོག༔ བཀའ་གཏད་ལུང་བྱིན་སྨིན་པ་དང་༔ ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་གྱིས་ཤིག་བུ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སླར་ཡང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་དར་བ་དང་༔ བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་གཎྜི་སྒྲོག་པར་ཤོག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བསླབ་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛུགས་པ་དང་༔ སྲིད་
7-10-36b
པའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་༔ གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཡེ་དྷར་བརྗོད། རོལ་མོ་བསྒྲག་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་གཞན་ལ་ཕན་ཐོགས་ཤིང་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་ཤུགས་འབྱུང་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །དབང་འདི་ཁོ་ན་བསྐུར་བ་ཡིན་ན་སྐབས་འདིར་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་ཐོན་ན་ལེགས་སོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ།
སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་གཉིས། དབང་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་ན་ཆོ་ག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མཐར་ཐུག་པ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པའི་ཟབ་ཆོས་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་བསྐུར་ཟིན་པ་ལགས་པས། སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། དེ་ལས་གྱེས་པའི་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་རྣམས་སྲོག་ལྟར་དུ་གཅེས་པར་བསྲུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་དབང་རྟགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་འཆང་ཞིང་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་བཅས་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་འབུལ་དུ་
7-10-37a
གཞུག །བླ་མ་མཆེད་ལྕམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་བཀའ་དྲིན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའ

{
  "translations": [
    "授予灌顶后心生欢喜，为了众生的利益，我们有幸得到这圆满的加持和灌顶，请您慈悲地应允。（重复三次）上师将邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那，古印度地名）的身像置于弟子的头顶，手中交付金刚杵和铃、经卷、红色念珠、尊胜宝瓶，说道：‘唉玛吙！从今以后，你如同我所教导的那样，作为他人的上师，给予灌顶、讲授佛法、传授戒律，传承教法、给予加持、使其成熟，并使一切解脱！’说完再次撒花，念诵：嗡（藏文：ༀ，梵文：Oṃ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：摧破），哈（藏文：ཧ，梵文：Ha，梵文罗马拟音：Ha，汉语字面意思：空性）， 霍（藏文：ཧོ，梵文：Ho，梵文罗马拟音：Ho，汉语字面意思：智慧）， 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：Hrīḥ，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：慈悲）！愿金刚乘的教法兴盛，愿无上瑜伽的法铃响彻！愿息增怀诛等事业，毫无阻碍地恒常成就！愿建立三学佛法的胜幢，愿枯竭轮回的苦海！’如此等等，并广为宣说吉祥之语，撒花并念诵缘起咒（梵文：Ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ，诸法因缘生，如来说其因，彼灭大沙门，是义如是说），演奏音乐。如此，便建立了能利益他人，无偏颇地自然成就利生事业的缘起。”他生起了证悟。如果仅仅是授予这个灌顶，那么此时进行加持食子的象征性灌顶会更好。",
    "后续的仪轨。",
    "第三部分是后续仪轨，分为灌顶和坛城的后续仪轨。首先，通过这些仪轨，西藏地下所有的宝藏，如同第二佛陀邬金金刚持（梵文：Vajradhara，金刚持）的心髓，如同日月般著名的甚深教法《上师意集》（藏文：Lama Gongdu）的意义灌顶，如甘露般完整无误地授予完毕。总的来说，要像爱护生命一样守护金刚乘的根本誓言，即身语意，以及二十五支分誓言，以及由此衍生的无数誓言。特别是要持有灌顶的象征物，即身语意所依，并恒常精进于此法的修习和事业。如此想着，念诵此句：‘主尊如何…’（重复三次）。为了感谢圆满获得四种灌顶及其附属品的恩德，献上曼扎。’让他们献上曼扎。以对上师、道友、坛城本尊的极大虔诚和欢喜，念诵此感恩之词：‘杰！主尊金刚持国王，坛城本尊成就者…’",
    "english_translations": [
      "After bestowing the empowerment, joy arises. For the sake of sentient beings, we are fortunate to receive this complete blessing and empowerment. Please grant it with compassion. (Repeat three times) The master places the image of Orgyen (Sanskrit: Oḍḍiyāna) on the disciple's head, and hands over the vajra and bell, scriptures, red rosary, and vase of victory, saying: 'Emaho! From now on, you, as I have taught, as a master of others, give empowerments, teach the Dharma, transmit vows, pass on the teachings, give blessings, ripen them, and liberate all!' After speaking, he scatters flowers again, reciting: Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit: Oṃ, Romanized Sanskrit: Om, Literal meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit: Āḥ, Romanized Sanskrit: Ah, Literal meaning: Arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, Romanized Sanskrit: Hum, Literal meaning: Destruction), Ha (Tibetan: ཧ, Sanskrit: Ha, Romanized Sanskrit: Ha, Literal meaning: Emptiness), Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit: Ho, Romanized Sanskrit: Ho, Literal meaning: Wisdom), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit: Hrīḥ, Romanized Sanskrit: Hrih, Literal meaning: Compassion)! May the teachings of Vajrayana flourish, may the bell of unsurpassed yoga resound! May the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, etc., be accomplished constantly without hindrance! May the victory banner of the three trainings of Dharma be established, may the ocean of suffering of samsara be dried up!' And so on, and widely proclaim auspicious words, scatter flowers and recite the dependent arising mantra (Sanskrit: Ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ), and play music. Thus, the auspicious connection is established to benefit others and naturally accomplish the benefit of beings without bias.' He generated realization. If only this empowerment is being bestowed, then it would be better to perform the symbolic empowerment of the blessing torma at this time.",
      "The subsequent procedures.",
      "The third part is the subsequent procedures, divided into the empowerment and the subsequent procedures of the mandala. First, through these rituals, all the treasures under the land of Tibet, like the heart essence of the second Buddha Orgyen Vajradhara (Sanskrit: Vajradhara), the profound Dharma Lama Gongdu (The Gathering of the Guru's Intentions), famous like the sun and moon, the meaning empowerment, like nectar, has been completely and accurately bestowed. In general, one must protect the root vows of Vajrayana like life, namely body, speech, and mind, as well as the twenty-five branch vows, and the countless vows that arise from them. In particular, one must hold the symbols of empowerment, namely the supports of body, speech, and mind, both general and specific, and constantly strive in the practice and activities of this Dharma. Thinking thus, recite this phrase: 'How the main deity...' (Repeat three times). To thank for the kindness of completely obtaining the four empowerments and their accessories, offer the mandala.' Have them offer the mandala. With great devotion and joy to the master, Dharma friends, and mandala deities, recite this word of gratitude: 'Kye! Main deity Vajradhara King, mandala deities accomplisher...'"
    ]
  }

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྷ༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་མོས་པའི་རྟེན༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་གུས་པར་བསྐྱབས༔ མ་སྨིན་པ་རྣམས་སྨིན་པ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་བཏོན༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་གནས་སུ་བསྐྱལ༔ བཀའ་དྲིན་ཆེ་འོ་བླ་མ་རྗེ༔ བཀའ་དྲིན་ཆེ་འོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ བཀའ་དྲིན་ཆེ་འོ་མཆེད་དང་གྲོགས༔ ཞེས་པས་བཀའ་དྲིན་ཞུ། སླར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་གསུམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་རྩ་དང་རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དུས་གསུམ་དགེ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བསྡམས་ནས་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། འདིའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བསྒྲུབ་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །
7-10-37b
གཉིས་པ་ནི། སླར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་མི་ཉམས་བརྟན་པའི་ཕྱིར་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བླང་། གཏེར་སྲུང་དང་དྲེགས་པའི་གཏོར་མ་གསོས་ལ་མཆོད་ཕྲེང་གསོལ་སྐོང་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་འགྲུབ་སྐབས་དང་བསྟུན་པར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བཏང་། དམ་ཅན་གཏོར་འབུལ་སོགས་བྱ། བསྐུལ་དང་ཆད་མདོ་བསྒྲག །བརྟན་མ་བསྐྱང་ཞིང་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་འགྲུབ་བྱ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་གྱི་བར་དུ་མེ་ཕྲེང་ལྟར་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ། །ངོ་མཚར་ཆོས་འདིར་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེའི་བཀས། །བསྔགས་པར་མཛད་ཀྱི་འདོད་ཞེན་བརྗོད་པས་མིན། །རིམ་གཉིས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བའི་སྐལ་མེད་ཀྱང་། །འདི་ཙམ་འབྲེལ་ཡང་དོན་ལྡན་ཕྱིར་དུ་འབད། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་གཅིག་བསྡུས་པ། །གང་གི་སྒོ་འབྱེད་ཤིང་རྟར་འདི་གྱུར་ནས། །སྨིན་གྲོལ་ཛམྦུའི་སྙེ་མས་ལུས་ཅན་གྱི། །ཐར་པའི་སྲོག་རྩ་ཡུན་རིང་འཚོ་བར་ཤོག །སྐྱེ་ཀུན་ཆོས་འདིར་དབང་བསྒྱུར་ཆེ་བརྙེས་ཏེ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་པ་སྐོང་བ་ལ། །པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་གསང་གསུམ་དང་། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །གང་འདིའི་རྩ་བའི་གཞུང་ཁ་གསལ་བས་ལྷན་ཐབས་དང་ཁྲིགས་ཆགས་མ་དགོས་ཀྱང་། རྙིང་མ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་ཕྱག་སྲོལ་ཐ་དད་པས་རྒྱས་འགེབས་པ་ལས་གཞུང་དོན་ཐོ་མེད་དུ་བཏང་བ་དང་། གསར་མའི་ལུ

【现代汉语翻译】
嘿！莲花生，上师！您是兄弟姐妹们信仰的所依！您的慈悲事业，以恩德恭敬地守护着我！使未成熟者成熟，使未解脱者解脱，从痛苦轮回的泥潭中救拔，将我送往无上大乘的境地！上师您恩德浩荡！坛城本尊您恩德浩荡！道友们恩德浩荡！以此表达我的感恩之情。
再次，将身体、受用和三时所积的一切善资，化为普贤供云，敬献给您，祈愿您从这些供品中取用并享用。请跟随我念诵：‘从今以后……’（等三句）。
如此，将从灌顶中获得的善根，以及自身和他者、遍布虚空的众生，过去、现在、未来三时所积的一切善根，汇聚为一，回向于不住涅槃的大菩提。以此，祈愿能如虚空般利益自他。念诵‘以此功德……’等回向文，之后遣散弟子。
第二部分：为了使加持的传承不衰退，上师应尽可能多地念诵咒语，并接受禅定的灌顶。供养护法和傲慢者的食子，并根据情况，尽可能多地进行简略或详细的供养仪轨。享用会供，布施剩余食物。进行供养誓言护法等仪式。宣读劝诫和违誓的后果。进行护法祈祷和金刚舞。补充供品，并尽可能多地进行简略或详细的供养赞颂，并祈求成就。忏悔过失，并诵吉祥祈愿文。将前方的智慧尊迎请安住，并将誓言尊融入自身。将自身本尊进行收摄，从收摄到回向之间，如火焰般次第进行。如此便完成了。
这不可思议的法，是邬金金刚的教敕！不是用赞美来表达欲望，而是为了那些没有缘分将次第融入相续的人，即使只是与此结缘，也是有意义的。愿这成为开启金刚乘秘密的钥匙，愿这成熟解脱的阎浮提稻穗，能长久滋养众生的解脱命脉！愿生生世世都能掌握此法的权柄，为了圆满语金刚的意旨，愿莲花金刚的秘密三身和功德事业，都能获得平等！
此根本法义清晰，无需补充和整理。然而，宁玛派各有不同的传统，因此在扩展时，往往会忽略根本的意义。而新派的学者，则因为不了解根本，而只注重文字。因此，我将此法记录下来，愿它能利益未来的有缘众生。

【English Translation】
Hey! Padmasambhava, Guru! You are the support of faith for brothers and sisters! Your compassionate activity, with grace, respectfully protects me! Ripening those who are not ripe, liberating those who are not liberated, rescuing from the mud of suffering samsara, transporting me to the state of the unsurpassed Great Vehicle! Guru, your kindness is immense! Mandala deity, your kindness is immense! Dharma friends, your kindness is immense! With this, I express my gratitude.
Again, transforming the body, possessions, and all the accumulations of merit of the three times into a great cloud of Samantabhadra's offerings, offering them to you, praying that you take and enjoy them from these offerings. Please repeat after me: 'From this day forward...' (etc., three sentences).
Thus, dedicating the merit arising from receiving the empowerment, and all the merit of oneself and others, and all beings pervading space, accumulated in the three times, to the great non-abiding Bodhi. With this, may we accomplish the benefit of ourselves and others as vast as space. Recite 'By this merit...' etc., extensive dedication prayers, and then dismiss the disciples.
The second part: In order to maintain the continuity of blessings without diminishing, the master should recite mantras as much as possible and receive the empowerment of samadhi. Offer tormas to the protectors and arrogant ones, and perform elaborate or concise offering rituals as much as possible, according to the circumstances. Enjoy the tsok, give away the leftovers. Perform rituals such as offering tormas to the oath-bound ones. Proclaim exhortations and the consequences of breaking vows. Perform protector prayers and Vajra dances. Replenish the offerings, and perform elaborate or concise offering praises as much as possible, and pray for accomplishments. Confess transgressions and recite auspicious prayers. Invite the wisdom beings in front to remain, and dissolve the samaya beings into oneself. Dissolve the self-generation deity, proceeding like a string of fire from dissolution to dedication. Thus it is accomplished.
This wonderful Dharma is the command of Orgyen Vajra! It is not expressed with praise of desire, but for those who have no fortune to integrate the stages into their continuum, even just connecting with this is meaningful. May this become the key to opening the secret of Vajrayana, may this ripening and liberating Jambudvipa ear of grain nourish the lifeblood of beings' liberation for a long time! May we gain great control over this Dharma in all lives, and in order to fulfill the intention of the speech Vajra, may the secret three kayas and qualities and activities of Padma Vajra be equal!
This root text is clear, so there is no need for supplements and arrangements. However, the Nyingma schools have different traditions, so when expanding, they often neglect the fundamental meaning. And the scholars of the New Schools, because they do not understand the root, only focus on the words. Therefore, I have recorded this Dharma, may it benefit future fortunate beings.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་འཛིན་ཕལ་ཆེར་འདི་རིགས་ལ་གང་བྱུང་དེས་ཆོག་གིས་རྣམ་པར་འཁྱམས་པར་མཐོང་ནས་གཞུང་དངོས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་གཞན་གྱི་རིགས་འགྲེས་མེད་ཅིང་། ལུགས་འདིའི་ཤིང་རྟ་བྱ་ཁྱུང་པ་
7-10-38a
དང་རྩེ་ལེ་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་པ་དང་འབྱོར་བར་བྱ་སླ་བལྟས་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ་བྱམས་མགོན་པདྨའི་མཚན་ཅན་གྱི་ཞབས་རྡུལ་ལ་སྤྱི་བོས་རེག་པ་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
我看到大多数持明者都随意而行，认为这样就可以了，他们并没有真正理解经文的含义，也没有其他方式可以解释。为了便于理解和掌握此宗的嘉绒派（藏文：ཤིང་རྟ་བྱ་ཁྱུང་པ་），以及孜勒仁波切（藏文：རྩེ་ལེ་རིན་པོ་ཆེ）的观点，我，以慈氏怙主莲花（藏文：བྱམས་མགོན་པདྨའི་མཚན་ཅན་）之名，头顶礼敬莲师（藏文：པདྨ）足尘的上师，持明者莲花舞自在力（藏文：པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་），在八蚌寺（藏文：དཔལ་སྤུངས་）的修行圣地，如同天界迪维郭扎（梵文：Devikota）的珍宝岩洞，普贤大乐光明洲（藏文：ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་）完成了此著述，愿吉祥增上！
 

【English Translation】
I have seen that most Vidyadharas (Tibetan: གས་འཛིན་) wander around haphazardly, thinking that anything goes. They do not truly understand the meaning of the scriptures, nor do they have other ways to interpret them. In order to make it easier to understand and grasp the views of the Jarongpa (Tibetan: ཤིང་རྟ་བྱ་ཁྱུང་པ་) of this tradition, as well as the views of Tsele Rinpoche (Tibetan: རྩེ་ལེ་རིན་པོ་ཆེ), I, who bear the name of Maitreya, the Protector Lotus (Tibetan: བྱམས་མགོན་པདྨའི་མཚན་ཅན་), and whose head touches the dust of the feet of Padmasambhava (Tibetan: པདྨ), the master, the Vidyadhara Padma Garwangchuk Tsal (Tibetan: པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་), have completed this work at the Palpung (Tibetan: དཔལ་སྤུངས་) hermitage, the precious rock cave like the heavenly Devikota (Sanskrit: Devikota), Kunsang Dechen Osal Ling (Tibetan: ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་), may auspiciousness increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

